Любовь дьявола - страница 20

Шрифт
Интервал

стр.

– Ну? Викарий ждет.

– Я готова, – непринужденно ответила Абби и направиллась к выходу. Когда она прошла мимо Майкла, тот едва сдер­жал смех, увидев, что ее платье застегнуто лишь наполовину.

Он положил руку ей на плечо. Абби резко обернулась и испуганно на него посмотрела.

– Ваше платье, – быстро произнес он. Брови Абби сошлись на переносице.

– Прошу прощения, но я приехала без горничной. А если бы я ее привезла, вы бы тут же отослали ее обратно. Ведь вы не желаете брать на себя заботу о куче моих родственников и лю­бимчиков, не так ли?

Майкл рассмеялся и знаком велел ей повернуться. Абби яростно замотала головой. Не обратив на это внимания, он взял ее за плечи и заставил повернуться.

– Не беспокойтесь о своем добром имени, мисс Каррингтон, Я собираюсь застегнуть платье, а не расстегнуть.

Легкое прикосновение его пальцев вызвало дрожь в позво­ночнике, но Абби прикусила губу и стерпела. Он прав; невоз­можно появиться перед викарием и остальными в расстегнутом платье, и, так как здесь нет двоюродных сестер, чтобы ей помочь, придется позволить ему сделать это. Абби поразилась, как ловко он справился с рядом крохотных пуговок и тут в голову ей пришла ужасная мысль, часто ли его пальцы скользили по женской спине в обратном направлении. Едва он закончил, Абби отскочила от него подальше, на противополож­ную сторону коридора. Майкл махнул рукой в направлении парад­ной лестницы, и девушка устремилась вперед.

– Вы сами виноваты, – небрежно заметил он. – Отказа­лись бы от этой абсурдной затеи, не пришлось бы выбегать из комнаты полураздетой.

– Это все из-за вас! – воскликнула Абби. – Вы дали мне всего пятнадцать минут на переодевание.

– Не будьте смешной. Поймите, у меня связаны руки. Вы единственная можете остановить это безумие, но не желаете. Вы как были упрямицей, так и остались, – выпалил он.

Абби вздернула подбородок и не снизошла до ответа. Они быстро спустились с лестницы. Из холла она двинулась было по коридору, по которому уже проходила раньше, но он оста­новил ее, взяв за талию.

– Мисс Каррингтон! – Испуганная его внезапным ин­тимным прикосновением, Абби взглянула на него. Майкл кивнул в противоположном направлении:

– Часовня в той стороне.

Абби повернулась и зашагала к часовне.

– К вашему сведению, я никогда не была упрямой, – с досадой сказала она, пока они шли бок о бок по коридору. – Вы, несомненно, считаете упрямым любого, кто немедленно не соглашается с вами. Я заметила это давно, еще на борту «Танцующей девы».

– На вашем месте я не стал бы перечислять недостатки, которые вы у меня обнаружили, потому что ваши намного пе­ревесят мои. Вы были совершенно невыносимым, своенрав­ным ребенком.

Абби лишь презрительно фыркнула в ответ. Он просто пытается ее разозлить. Но для этого ему потребуется нечто большее, чем придуманные истории о ее детстве. Когда они приблизились к концу коридора, Майкл схва­тил ее за локоть и свернул в альков, где находился вход в часовню. Абби увидела маленькую церковь, а в ней лорда Ханта, Себастьяна и Джбунза, которые одновремен­но повернули к ним головы.

– Мы пришли, мисс Каррингтон. Это ваша последняя воз­можность освободить нас обоих от этого безумия, – спокойно произнес Майкл.

Абби была совершенно уверена, что он не станет продол­жать эту комедию. Настолько уверена, что подняла на него глаза и ослепительно улыбнулась.

– Ни за что, Дарфилд, – ласково прошептала она. Серые глаза Майкла помрачнели, предвещая бурю. Он не мог поверить в отвагу этой девчонки. Он постарался показать себя с самой худшей стороны, и все равно она стоит тут, рядом с ним, с рассыпавшимися по плечам волосами, в измятом пла­тье, только что вытащенном из сундука, с выражением горь­кой обиды на красивом лице. Майкл покрепче стиснул ее локоть, потащил к алтарю и остановился перед ним. Он предоставил ей последнюю воз­можность избежать крайней степени унижения, но она не ус­тупила. Разумеется, она уступит, когда начнется церемония, но тогда ее унижение увидят его лучший друг и викарий. Он был уверен, что сейчас она опомнится, и взглянул на ее безуп­речное лицо. Она смотрела на алтарь, и ее фиалковые глаза были полны печали, которую она не могла скрыть. Устало вздох­нув, он попытался урезонить ее в последний раз. – Посмотрите на меня, – тихо произнес он повелитель­ным тоном.


стр.

Похожие книги