|
Louise outlived her husband. | Луиза пережила своего мужа. |
He caught his death of cold one day when they were sailing and Louise needed all the rugs there were to keep her warm. | Он умер, жестоко простудившись, когда они катались на яхте и все пледы понадобились Луизе, чтобы не замерзнуть. |
He left her a comfortable fortune and a daughter. | Он оставил ей солидное состояние и дочь. |
Louise was inconsolable. | Луиза была безутешна. |
It was wonderful that she managed to survive the shock. | Удивительно, как она вообще выдержала этот удар. |
Her friends expected her speedily to follow poor Tom Maitland to the grave. | Друзья ждали, что она тут же последует за бедным Томом в могилу. |
Indeed they already felt dreadfully sorry for Iris, her daughter, who would be left an orphan. | Они уже от души жалели ее дочь, которая останется круглой сиротой. |
They redoubled their attentions towards Louise. | Они удвоили свое внимание к Луизе. |
They would not let her stir a finger; they insisted on doing everything in the world to save her trouble. | Не давали ей пальцем пошевелить; старались делать все на свете, только бы избавить ее от забот. |
They had to, because if she was called upon to do anything tiresome or inconvenient her heart went back on her and there she was at death's door. | Как же иначе, ведь, если предстояло что-нибудь утомительное или неинтересное, сердце изменяло ей и она оказывалась на пороге смерти. |
She was entirely lost without a man to take care of her, she said, and she did not know how, with her delicate health, she was going to bring up her dear Iris. | Она говорила, что просто погибает без человека, который заботился бы о ней, и не знает, как с ее слабым здоровьем вырастить свою дорогую Айрис. |
Her friends asked why she did not marry again. | Друзья спрашивали, почему бы ей не выйти опять замуж. |
Oh, with her heart it was out of the question, though of course she knew that dear Tom would have wished her to, and perhaps it would be the best thing for Iris if she did; but who would want to be bothered with a wretched invalid like herself? | О, с ее сердцем об этом не может быть и речи, хотя, конечно, дорогой Том хотел бы этого, и, пожалуй, так было бы лучше для Айрис; но кто ж захочет возиться с таким жалким инвалидом? |
Oddly enough more than one young man showed himself quite ready to undertake the charge and a year after Tom's death she allowed George Hobhouse to lead her to the altar. | Как ни странно, охотников взять на себя эту обузу нашлось более чем достаточно, и спустя год после смерти Тома Луиза позволила Джорджу Хобхаусу повести ее к алтарю. |
He was a fine, upstanding fellow and he was not at all badly off. | Это был превосходный, подающий надежды молодой человек, к тому же далеко не бедняк. |
I never saw anyone so grateful as he for the privilege of being allowed to take care of this frail little thing. | Он был бесконечно признателен за то, что именно ему предоставили право заботиться об этом хрупком создании. |
"I shan't live to trouble you long," she said. | - Не бойся, я долго не протяну, - говорила она. |
He was a soldier and an ambitious one, but he resigned his commission. | Он был человек военный, притом весьма честолюбив, но вышел в отставку. |
Louise's health forced her to spend the winter at Monte Carlo and the summer at Deauville. | Здоровье Луизы требовало, чтобы зиму она проводила в Монте-Карло, а лето в Довилле. |
He hesitated a little at throwing up his career, and Louise at first would not hear of it; but at last she yielded as she always yielded, and he prepared to make his wife's last few years as happy as might be. | Он не сразу решился отказаться от своей карьеры, а Луиза сперва и слышать об этом не хотела; но наконец она уступила, как уступала всегда, и он целиком посвятил себя тому, чтобы остаток жизни жена его была по возможности счастлива. |
"It can't be very long now," she said. | - Теперь уже недолго, - говорила она. |
"I'll try not to be troublesome." | - Я постараюсь не быть тебе в тягость. |
For the next two or three years Louise managed, notwithstanding her weak heart, to go beautifully dressed to all the most lively parties, to gamble very heavily, to dance and even to flirt with tall slim young men. |