Лучшая фантастика - страница 128

Шрифт
Интервал

стр.

Прожекторы суба выхватывают темный силуэт: «Сильвия Ирл», надувной пузырь высотой четыре этажа, недавно перенесенный со своего привычного места рядом с Уайт-Шарк-Кафе. Суб вынюхивает дорзальный стыковочный шлюз и цепляется к нему. Галик бормочет прощание пилоту и вываливается в тесную декомпрессионную камеру, оснащенную полудюжиной анатомических сидений и вторым шлюзом — герметично закрытым, — в дополнение к тому, через который Галик попал внутрь. Суб с лязгом отцепляется и скользит прочь, туда, откуда приплыл.

Его впускают, когда стрелка показывает девять атмосфер. Мрачный техник в синем комбинезоне ведет его по лабиринту труб, лестниц и переборок, увешанных постерами с акулами. На попытки Галика завязать разговор женщина отвечает хмыканьем и односложными словами и в итоге оставляет его в тускло освещенном отсеке для субов, где каждая переборка переливается синим волносветом. Напоминающая толстого головастика кубмарина покачивается в шахте в центре отсека, шлюз в конце складного мостика открыт. Бока кубмарины щетинятся дарами для морского дна: магнитометрами и ГТЭ[30] — сенсорами, сейсмодатчиками, измерителями скорости течения и цитометрами. Некоторые из них не опознал бы даже океанограф. На корпусе, слева от «Не наступать», написано название: «ИС[31] Пинагор».

Оно не может заплыть так далеко и так быстро, как доставивший Галика сюда суб. Но может погрузиться намного, намного глубже.

Пилот сосредоточенно изучает предрейсовые инструкции, когда Галик забирается в рубку и закрывает шлюз. Вдыхает запахи пота, мономеров и машинного масла, устраивается в пассажирском кресле.

— Я Алистор.

— Ага.

Вместо приветствия она дергает головой: занавес темных кудрей длиной до челюсти, за ним — скула и профиль. Свет шахты, который сочится внутрь через немногочисленные иллюминаторы высокого давления, рассредоточенные по передней части рубки, словно паучьи глаза, окрашивает пилота в мягкие акварельные тона. Ее глаза не отрываются от пульта управления.

— Пристегнитесь.

Он пристегивается. Механическое нутро бурчит и рыгает. Огни за иллюминаторами уходят вверх и меркнут.

«Пинагор» падает в пустоту.

Галик откидывается на спинку кресла.

— Далеко до дна?

— Минут сорок. Сорок пять.

— Приятно снова измерять время в минутах. Мне понадобилось полтора дня, чтобы добраться сюда из Корваллиса, и это при сорока узлах.

Пилот стучит по мигающему индикатору, пока тот не начинает гореть ровно.

— Знаете, я немного скучаю по старым денькам. Когда можно было просто взлететь и сесть. И этому не мешали никакие проклятые ураганы.

Она протягивает руку назад и снимает с крючка ВР[32] — шлем. Надевает, опускает на глаза визор.

Галик вздыхает.

На таком расстоянии от морского дна ВР бесполезна. Двухмерного дисплея на приборной панели более чем достаточно, когда вокруг тебя на тысячи метров нет ничего, кроме пустого моря. Но за неимением других занятий Галик тоже берет свой шлем и надевает. Он оказывается в жидкой пустоте, в которой мерцают случайные данные и масштабные линейки. Прямо под ними, на тысяче трехстах метрах, по вселенной раскинулась едва видимая полупрозрачная мембрана. В четырехстах метрах под ней — плотный вельвет океанического ложа.

— Странно, — бормочет пилот.

Галик поднимает визор.

— Что?

Губы пилота под визором плотно сжаты.

— Пикноклин[33] на тринадцати сотнях. Никогда не встречала его так глу… — Тут она вспоминает, что беседует с врагом, и умолкает.

Галик закатывает глаза и взвешивает варианты. Решает дерзнуть.

— Вы нарушите протокол, если хотя бы скажете мне свое имя?

Скрытое шлемом лицо на мгновение поворачивается к нему.

— Коа Морено.

— Приятно познакомиться, Коа. Чем я умудрился вас разозлить за прошедшие пять минут?

— Ничем. Просто мы… не болтаем на глубине.

— А. — Он кивает, хотя она не может этого видеть. — Должно быть, вечеринки на «Сильвии Ирл» всегда проходят весело.

— Попробуйте провести несколько месяцев, вдыхая переработанный пердеж и отрыжку одних и тех же десяти человек. Очень скоро вы измените свой подход к личному пространству.

— Дело не только в этом.

В ее позе что-то меняется, плечи едва заметно опускаются, словно она желает сказать:


стр.

Похожие книги