— Слышал. А что?
— Молодец. Вот там, говорят, истинно христианский князь появился, Иван по имени. И сила у него порядочная, и сынов Христовых от басурман защищает истово. Вот куда бы прибиться, кому послужить! Я ведь, сынок, умею послужить. Я воевать умею!.. Как я их тогда за Плесковским посадом!.. — глаза монаха загораются, но он испуганно крестится. — Помилуй, Боже, не монашье дело... Да я, Митя, книг разных прочел много, там хорошо рассказано, как умело воевать надобно. Хочешь научиться?
— Хочу! — Мальчик смотрит во все глаза, не понимая еще, как это можно научиться воевать не в бою, а по книжкам, но уже горячо в это веря. — А к Ивану-князю если пойдешь — меня возьми!
— Ишь, шустрый какой! Еще подрасти надо, да научиться всему. Нужен ты ему, неумеха-то!.. Только говорят, помер он уже, Иван-то, уж лет шесть как помер...
— А как же теперь? — на глаза мальчика наползают слезы.
— И-и-и, отрок, не печалуйся! Ты одно помни: вот если отец твой — хороший человек, так он и тебя хорошим сделает. Ведь так?
— Наверно...
— Ну и Иван-князь небось по себе наследника доброго оставил, ему можно послужить. Не важно — с кем, важно людей русских защитить. Чтобы кровь наша нашу же землю не поливала... Ладно, спи иди, и я отдохну, растравил ты мне душу...
Оказалось, отец Ипат как единственную ценность таскал с собой по дорогам «Сравнительные жизнеописания» Плутарха на латинском языке, и главной мечтой его было переписать эту книгу по-русски.
Он и переписывал ее, да дело плохо подвигалось, все было недосуг: то охота, то драка, то дорога дальняя, а то и пьянка великая, а за ней похмелье.
Вот на такое-то похмелье и выпадали так ожидаемые Митей дни. Болящему бы кружечку махнуть, да отоспаться, а тут тверди княжичу Псалтырь. Монах обычно не выдерживал, давал Мите переписанные листы, и тот зачитывался и, кажется, наизусть знал дивные истории мудрого рассказчика. А позже, когда монах отходил от хвори, пытал его насчет непереведенного, заставляя рассказывать, требовал научить читать на непонятном чудном языке. Тот в зависимости от настроения то пересказывал книгу, то объяснял как мог премудрости латыни, особо, впрочем, не стараясь, лишь бы отвязаться, уж очень настойчиво наседал на него княжич.
Но в один прекрасный день монаху пришлось пережить сильное потрясение. Мальчик приволок ему переписанное по-русски жизнеописание Марцелл.
...Но если правду вам сказать,
Он знал довольно по латыне...
А. С. Пушкин
- Глянь, отец Ипат, правильно ли написано, много ли ошибок... — Митя мнется, смотрит робко, протягивает исписанные листки.
Монах смотрит удивленно, почесывает под рясой грудь. Сегодня он трезв и не с похмелья. После скромного завтрака и длительной горячей молитвы ждет княжича для занятий и, чтобы не терять времени зря, делает богоугодное, на его взгляд, дело: направляет на камне и без того острый как битва, длиннющий кончар, с которым никогда не расстается, ножны которого хитроумно запрятаны в складках его необъятной рясы.
— Что это, сынок?
— Жизнеописание Марцеллуса.
— Что?!! — монах берет листки. — Я ведь его еще не записывал. Или забыл? Совсем уж, что ли, память отшибло?
— Нет, не записывал...
— Так ты что, с моих слов, что ли, запомнил?
— Нне-е... я с книжки.
— Да разве уж ты разбираешь? — Монах таращит глаза, хватает листки. Написано довольно складно. Ипатий вскакивает и бежит за книгой. Начинает сверять: множество ошибок в склонении, в спряжении, некоторые слова перевраны, но смысл не искажен, схвачен, верен и складно передан по-русски!
Монах отодвигает книгу и обалдело засматривается на мальчика.
«Какую же работу должна была проделать эта детская головенка, чтобы сотворить такое! Ведь что я ему там объяснял, часто не по-трезвому?! Только строй да смысл, а ему уж и того хватило! А все остальное сам... Слова... Небось сличал книгу с записью. И когда же это все!? Да, верно, когда ты дрых как боров. Но разве ж такого времени простому человеку достаточно? Да никакому человеку этого не достаточно! — монаха вдруг молнией простреливает. — Да не посланец ли уж это ОТТУДА!!». — И он содрогается.