».
Два разных акцента – два разных, практически противоположных взгляда. Один говорит о современности как о торопливом рассмотрении поверхностных явлений, другой пытается осознать глубинные процессы, происходящие сегодня, используя опыт прошлых веков. Один готов идти в любую сторону и каждый путь уважает и может признать верным, другой старается рассмотреть свет идеала и прокладывать тропу лишь в его направлении. Если мы посмотрим на противостояние либералов и консерваторов именно под таким углом, то поймём, почему таким важным событием стала для нас недавняя Третья «селезнёвская» конференция. И дело не только в том, что, открывая для себя наследие Селезнёва, мы, современные молодые люди, можем прикоснуться к традиции русской критики второй половины ХХ века. Дело в том, что через статьи самого Юрия Ивановича мы можем заново осмыслить весь путь отечественной литературы, чтобы уметь отвечать на вызовы сегодняшнего дня.
Андрей Тимофеев,Краснодар – Москва
Так будет всегда
Спецпроекты ЛГ / Многоязыкая лира России / Поэзия Коми
Галина Бутырева
Поэтесса, прозаик. Родилась в 1944 году в селе Ёртом Удорского района Республики Коми. Окончила Коми государственный педагогический институт. Работала на Сыктывкарской телестудии, директором республиканского финно-угорского культурного центра, министром по делам национальностей РК, заместителем главы РК. В настоящее время работает главным редактором журнала «Арт». Автор нескольких сборников стихов и путевых очерков на коми и русском языках. Член Союза писателей России. Лауреат премии Правительства РК в области литературы им. И. Куратова, заслуженный работник культуры РК и РФ. Награждена медалью Святого Даниила, медалью ордена «За заслуги перед Отечеством» II степени. Живёт в Сыктывкаре.
* * *
Гармония
С восходом солнца наступает доброе-доброе утро!
(Даже если – тучи и дождь или пурга.)
С закатом солнца наступает добрый-добрый вечер!
(Даже если – тучи и дождь или пурга.)
Растёт трава.
Рыба идёт на нерест.
Падает первый снег.
На деревенском столе –
Тёплый хлеб.
Фырчит самовар.
Мама заваривает клюквенный кисель.
Мама любит меня и отца,
Отец любит меня и маму.
А я люблю
пока
всех-всех:
и маму, и отца, и соседей наших,
и коня-красавца Буяна, и его нелепую
родительницу Лапоть,
и речку Вашку, и белые июньские ночи, и белые
облака в июле,
и лодки, и деревья, и травы…
Казалось, не было ничего такого,
на что бы не хватило моего маленького сердца.
И казалось, что так будет всегда.
* * *
Да возрадуются и возвеселятся Тебе
всиищущии Тебе, Господи…
Пс. 39:17
Господи, Боже мой!
Терпеливо Ты внимал
моим молитвам
и, услышав о грехах моих,
Ты не взыскал,
мой Спаситель!
Отвёл от рова страстей,
от грязи,
как малое дитя,
поставил на камень
и омыл мои ноги…
Ты разумел,
мой Спаситель!
Господи,
Истину Твою,
Милости Твои
не удали от меня!
Благоволи, Господи, и избави! –
От покушающихся на мою душу,
от беззакония,
от безверия,
от озлобления, –
и сердце моё остави мне,
многотерпеливый Господи,
Боже мой!
Перевёл автор
Летний день прошёл
Спецпроекты ЛГ / Многоязыкая лира России / Поэзия Коми
Евгений Козлов
Поэт, прозаик, переводчик. Родился в 1960 году в деревне Эжолты Усть-Вымского района Республики Коми. Окончил филологический факультет Сыктывкарского государственного университета. Работал в Коми книжном издательстве, в Союзе писателей, редактором в журнале «Войвывкодзув». Автор трёх стихотворных сборников. Перевёл на коми язык произведения многих русских и финно-угорских авторов; пьесы Ф. Гарсиа Лорки, Лопе де Вега, Н. Мазур и др. Член Союза писателей России. Дважды лауреат премии Правительства РК в области журналистики, лауреат литературной премии им. А. Ванеева. В настоящее время работает редактором в журнале «Чушканзi». Живёт в Сыктывкаре.
* * *
Ещё не спится… Летний день прошёл.
Черёмуха открытому окну
Протянет кисть цветов.Большим ковшом
Ночь на луга льёт щедро тишину.
Как в ней светло молчать! И благодать
Молчания считать небесным сном.
О чём-то хочет сердце рассказать –
Ещё само не ведая о чём…