Инспектор с трудом разбудил сына.
— Что?! — крикнул Эллери, вскакивая в кровати.
— Я еще ничего не сказал, — усмехнулся его отец. — Вставай. У тебя гости.
— Сколько сейчас времени?
— Одиннадцать, и сегодня воскресенье, если ты забыл. Когда ты лег?
— Не знаю, папа. В четыре или в пять. Что за гости?
— Гарри Берк и Роберта Уэст. Если хочешь знать мое мнение, — добавил старик, задержавшись в дверях, — эти двое что-то замышляют. Они выглядят слишком счастливыми.
Это соответствовало действительности. Шотландец энергично посасывал давно погасшую трубку, его рыжеватые брови двигались, как поршни, бычья шея пламенела, а прозрачные гдаза отплясывали джигу. Правой ручищей он сжимал левую руку Роберты, которая явно не возражала против этого. Эллери еще никогда не видел ее такой оживленной. Она весело засмеялась, как только он вышел из спальни в полинявшем старом халате и стоптанных шлепанцах.
— Попробуйте угадать, Эллери! — воскликнула она. — Мы собираемся пожениться!
— А я по этому поводу должен пуститься в шотландскую пляску? — буркнул Эллери. — Это потрясающее известие дошло до меня уже некоторое время тому назад.
— Но мы изменили наши планы, Эллери.
— Мы не станем ждать, пока шоу Берти сойдет со сцены, чтобы отправиться в Англию, — возбужденно объяснил Берк. — Она уволилась оттуда, и мы намерены пожениться здесь и сейчас.
— В моей квартире? — мрачно осведомился Эллери.
— Я имел в виду, в Нью-Йорке и сегодня.
— Вот как? — Эллери оживился. — И какова же причина перемены стратегии? Пожалуйста, садитесь оба. Не выношу людей, которые скачут, как попрыгунчики, воскресным утром. Папа, в холодильнике есть томатный сок? Сегодня мне нужна лошадиная доза.
— Это все Гарри. — Роберта опустилась на стул у обеденного стола в нише гостиной. — Он такой нетерпеливый — совсем не может ждать.
— Не могу, — подтвердил Берк, садясь рядом с ней и снова беря ее за руку. — Какой смысл ждать? Если подумать, нам нужен только священник.
— Вам также нужна маленькая вещица, именуемая разрешением на брак… Спасибо, папа. — Эллери сделал большой глоток из стакана с кроваво-красной жидкостью. — Реакция Вассермана,[62] трехдневный срок и так далее. Как вы предполагаете проделать все это сегодня?
— О, мы уже неделю назад получили результаты анализов и разрешение, — сказала Роберта. — Можно и мне сока, инспектор? Он выглядит так аппетитно, а я не завтракала и даже не ужинала. Гарри был так настойчив…
— Не сваливайте все на Гарри, — недовольно сказал Эллери. — Он не мог сдать за вас кровь на реакцию Вассермана. Ну, полагаю, я должен вас поздравить. Могу я сделать что-либо еще?
— В вас не чувствуется особого энтузиазма, — заметил Берк. — Вы нас не одобряете?
— Не злитесь, приятель. Чего ради мне испытывать энтузиазм? Ведь женитесь вы, а не я. У нас есть яйца, папа?
— Спасибо, инспектор. — Роберта с жадностью глотнула сок.
— Не за что, — отозвался старик. — Хотите еще что-нибудь?
— Я бы с удовольствием. — Девушка поставила стакан. — А ты, Гарри?
— Пошли, Берти. — Берк сердито уставился на Эллери. — Позавтракаем в кафе.
— Гарри!
— Не надо кипятиться, Гарри, — сказал Эллери. — В воскресенье утром я не в лучшей форме. Папа готовит самую лучшую яичницу-болтунью во всем Вест-Сайде. Попробуйте.
— Нет, благодарю вас, — чопорно отозвался Берк.
— И побольше тостов, пожалуйста, инспектор, — попросила Роберта. — Гарри, не будь занудой.