Лейли и Меджнун - страница 29

Шрифт
Интервал

стр.

Там жемчуга и злата сто вьюков.


И, ношей заплативши драгоценной,

За душу полным весом дали вено.


Лейли узнала о насилье том -

К ней осень ворвалась в весенний дом.


Глаза надежды пыль скорбей застлала,

И с дерева мечты листва опала.


Утратив радость в горестном чаду,

Лейли нашла великую беду.


Искала розу шип нашла колючий.

Искала свет - попала в пламень жгучий.


И свадьба горестью омрачена:

Среди веселья всех - Лейли грустна,


Служанка кудри заплести старалась

И родинку ей навести старалась.


Но тщетны все труды: Лейли вздохнет -

Рассыплет кудри, родинку сотрет.


Пред басмой полумесяц не склоняла

И с глаз сурьму слезами размывала.


Цепь-ожерелье сбросила она,

А гребень унесла волос волна.


Вздохнет она - и зеркало тревожит:

Оно печали отражать не может.


И хна не поцелует ног Лейли -

Лейли, в цепях, склонилась до земли.


Огнем ланит она венец сжигает,

С презреньем благовонья отвергает,


И, не боясь клеветников-шипов,

Как роза, разрывает свой покров,


Рыдает и стенает сиротливо:

"О небо, - молвит, - ты несправедливо!


Того ли я хотела, небосвод?

Как верила я в твой круговорот!


Друг, с кем свиданье - для меня отрада,

Совсем не тот, чьей стать женой мне надо.


Тот - на странице верности значок,

А этот - незаполненный листок.


Тот - кормчий моря радостей духовных,

А этот - раб мирских страстей греховных.


Тот ближних всех на путь добра привел,

А этот с самого начала зол.


Тот все отдать своей любимой жаждет,

А этот, коль не все захватит, страждет.


С Меджнуном мы друг другу отданы,

И нашу мы любовь хранить должны.


Когда вершили договор жестокий.

Тебя забыли, небосвод высокий.


Зачем грозить нам гнетом самым злым?

Ты сжалься над несчастием двойным!


Взяв у друзей, не будь ты щедр с врагами,

Не делай бедных - богачей рабами.


Идущего по горькому пути

Меджнуна ты бесчестным не сочти.


Ты ж, Ибн-Салам, ты вызываешь жалость,

Ведь над тобою время посмеялось:


Оно зовет безумную "Лейли",

Тем именем тебя в обман ввели.


Искал ты счастья - встретился с напастью,

Ты клад искал - я змей с раскрытой пастью.


Но разве я скажу, что ты неправ?

Ты сделал милость мне, меня избрав.


От матери с отцом меня возьмешь ты,

И от двойного горя уведешь ты"[71].


С презреньем, угнетенная тоской,

На свадебный убор взирала свой,


И, неба коловратность вспоминая,

Читала эта гурия земная:


Газель Лейли

О небосвод, презрев меня, ты совершаешь произвол,

Я роз просила у тебя, шипов насыпал ты в подол.


Ни разу не вращался ни, как я хотела бы того,

Насилье надо мной - вот твой всегда излюбленный глагол!


Не знаю я, зачем меня ты так стремишься унижать.

Меня любил весь мир, а ты лишь в прахе место мне нашел.


Надеялась сначала я: увижу радостные дни,

А ты вокруг темницы бед ограду новую возвел.


Рукой насилья разорвав терпенья моего фату,

Ты горе скрытое мое на шумный торг людской привел.


Ты не позволил, чтобы я погибла, верная любви,

Мою ты верность, честь мою, как жерновами размолол.


Меня отдав чужому, ты, должно быть, друга моего

Теперь вручил чужой во власть - мой жребий истинно тяжел.


Да, верно, Физули, ты знал, как переменчив небосвод,

Когда ты в этом мире все не стоящим вниманья счел.


Конец главы

Все, кто видал мучение ее

И к блеску отвращение ее,


Решили так: "Должно быть, та бедняжка,

Страдалица, болеет очень тяжко.


Иль сердце тем ее поражено.

Что с домом ей расстаться суждено".


Все говорили: "Да, цветок прекрасный,

К родителям привязана ты страстно.


Теперь пора прощания пришла,

Жизнь па чужбине будет тяжела -


Стони и плачь - бранить за то не будем.

Приходится стонать и разлуке людям.


Но, как уж повелось между людьми,

Ты постони - и после стон уйми.


Жизнь не прожить в девичестве беспечно,

С отцом и с матерью живут не вечно.


И как глотнешь напиток забытья -

Забудутся отец и мать твоя".


Лейли в ответ на те слова кивала,

Но людям свой недуг не открывала


И не хотела, скромность возлюбя,

Людским укорам подвергать себя.


Ведь как бы дева ни любила страстно,

Забыть о чести - для нее опасно.


Она одна, кругом - не счесть врагов, -

Как ни противься, а не снять оков!


Чтобы людских укоров не стыдиться,

Лейли пришлось для свадьбы нарядиться.


Она наряды красила собой,

Сверкая в них небесною красой.


И небо, увидав ее, вскричало:


стр.

Похожие книги