Летняя рапсодия [Сборник] - страница 33

Шрифт
Интервал

стр.

Как печально, что за такой великолепной оболочкой скрывается гнилая сердцевина.

Она стояла не двигаясь, пока он не закрыл за собой дверь веранды. И тут ее колени подогнулись. Она слабо откинулась назад на воду и легла на спину, едва двигая руками и ногами, чтобы удержаться на поверхности.

Она не способна быть женщиной‑вамп, но ее попытка удалась. Люк явно возбудился. О, да еще как возбудился! Он позволил себе комментарии насчет ее купальника… но не ему бы критиковать.

Она усмехнулась. Нет, не ему!

Его плавки тоже не верх скромности. Но то, что она собирается ему сказать, загасит его страсть так же быстро, как если бы она окатила его ледяной водой.

* * *

В доме было тихо.

Поднимаясь легкими, бесшумными шагами по лестнице, она не слышала ни звука. Дверь спальни Люка была закрыта, и она быстро проскользнула мимо.

В своей комнате она достала из шкафа чистое белье и прошла в ванную. Для грядущей битвы ей хотелось выглядеть наилучшим образом. Уитни решила надеть серовато‑зеленое платье, которое купила два года назад у Холта Ренфрю; оно стоило бешеных денег, но, надевая его, она всегда чувствовала себя на высоте.

Уитни приняла душ, высушила феном волосы и расчесывала их до тех пор, пока ее золотые кудри не заблестели искрами ноябрьского заката. Надев кружевные трусики и лифчик, она побрызгалась духами. Взглянув на себя в зеркало, Уитни заметила, что ее изумрудные глаза ярко сияют, а губы кажутся почему‑то полнее, придавая лицу более страстное выражение.

Удивительно, подумала она, так как не чувствовала никакой страсти. Что она чувствовала, так это бешенство. Бешенство достаточно сильное, чтобы разбить об стенку антикварный фарфор Крессиды, сколько бы он ни стоил! Она открыла дверь ванной и босиком прошла обратно в комнату.

— Наконец‑то…

Она резко остановилась и широко раскрыла глаза. В спальне, прямо возле кровати, с ухмылкой на лице стоял Люк. Из одежды на нем были только старые джинсы — молния застегнута, слава Богу… но верхняя пуговица небрежно расстегнута.

— Люк! — Каким‑то образом ей удалось сохранить самообладание, хотя бы внешне. — Quelle surprise! [2] — небрежно добавила она.

— Никак нет. — Он направился к ней. — Я получил приглашение.

Она отвернулась и подошла к платяному шкафу.

— Что‑то я не припоминаю никакого приглашения. — Она открыла дверцу, взяла зеленое платье, и тут же его сильные пальцы обхватили ее запястье.

— Игры кончились, — сказал он. — Ты не ребенок, Уитни. Своим маленьким стриптизом ты явно рассчитывала меня соблазнить.

Она вырвала руку и отступила.

— Ты сам напросился поплавать с нами в бассейне. Ты что, думал, я прыгну в воду прямо в одежде и…

— Раздеться можно по‑разному. — Он крепко сжал губы. — А ты…

— А я тебя раздразнила. Ты это хочешь сказать?

— Именно это я и хочу сказать. — Он положил руки ей на плечи и притянул ее к себе так близко, что она чувствовала его дыхание на своих полуоткрытых губах.

Уитни нервно сглотнула и напряглась.

— Пусти меня, — сказала она. — Прежде чем мы продолжим разговор, я хочу тебе кое‑что сказать.

Какое‑то мгновение Люк не двигался, и ее сердце тревожно застучало; потом он вдруг отпустил ее, отошел к закрытой двери и прислонился к ней спиной, блокируя выход из комнаты.

Уитни отвернулась от него и вцепилась в платье. Быстро натянув его, она принялась застегивать ряд пуговок спереди, но впервые этот дорогой наряд не оказывал своего магического действия. Она явственно ощущала, что вся ее уверенность в себе куда‑то испарилась и образовавшуюся пустоту стремительно заливает предчувствие опасности.

Она повернулась к Люку лицом.

— Ну? — Его голос был спокоен.

Уитни пожалела, что на платье нет карманов, потому что ей вдруг стало некуда девать руки. Она сплела пальцы, потом вдруг сообразила, что этим выдает свою нервозность, и снова расцепила их, подошла к туалетному столику и взяла журнал, принесенный Хетти. Быстро и бессмысленно перелистав его, она подняла глаза и пристально посмотрела на Люка.

— Я хочу, чтобы ты убрался, — сказала она.

— Ты же сказала, что хочешь поговорить…

— Я имею в виду, чтобы ты не просто вышел из этой комнаты. Я имею в виду… чтобы ты совсем уехал из этого дома. Сегодня.


стр.

Похожие книги