Леди на сельской ярмарке - страница 103

Шрифт
Интервал

стр.

– Вы хотите сказать, что он организовал всю эту историю с привидениями? – спросила я.

– Мне кажется, что здесь было нечто большее, чем просто стечение обстоятельств, – ответила леди Хардкасл. – Думаю, когда-нибудь мы узнаем, что он знавал Квинни и Лиззи, когда работал в отелях Бирмингема.

Инспектор строчил не переставая.

– Все это звучит вполне правдоподобно, миледи, – сказал он, – но мне понадобится больше фактов, прежде чем я смогу представить дело мировому судье.

– Конечно, инспектор, конечно.

– Я бы тоже очень хотела услышать эти факты, – заметила леди Фарли-Страуд. – Может быть, мы перейдем в библиотеку? Мне кажется, что время для бренди уже наступило.

* * *

Стулья были расставлены вокруг одного из низеньких столиков. Сэр Гектор налил каждому из нас по доброй порции бренди.

– Итак, – начала леди Хардкасл, усаживаясь. – Посмотрим, смогу ли я вам все объяснить. Начнем с отравления?

– Да, пожалуйста, – произнесла леди Фарли-Страуд с нетерпением.

– Вначале самыми очевидными подозреваемыми были миссис Кэрэдайн и ее будущий супруг. И какое-то время они были моими фаворитами. Ведь смерть старика открывала дорогу для их истинной любви. Но потом мы встретились с Моррисом Кэрэдайном, сыном, которого притеснял отец. Нам уже говорили, что он был тряпкой, но вопреки моему самому мирному настрою его заикание заставило меня подумать о том, что он не полный тормоз. Поговорив с ним, мы поняли, что с головой у Морриса всё в порядке, и я задумалась: уж не он ли разобрался с папочкой-тираном? Ну и, конечно, «заклятый друг» Кэрэдайна Дик Окли тоже мог приложить к этому руку, так что его нельзя было сбрасывать со счетов.

– Этих людей я тоже подозревал, миледи, – заметил Сандерленд.

– И только когда Армстронг решила пособирать грибы, кое-что стало проясняться. Нас предупредил… этот…

– Джед, миледи, – подсказала я.

– Да, Джед. Потому что, хоть грибы и выглядели в точности как лисички, они были гораздо менее полезны и назывались смертельно ядовитыми паутинниками. И я тут же вспомнила вашу новую подставку для зонтиков, Герти.

– Мою подставку для зонтиков? – удивилась леди Фарли-Страуд.

– Да, дорогая. Ту, которую вы купили у… у…

– У Помфри, миледи, – я постаралась не закатывать глаза.

– Да, у Помфри. Подставка для зонтов в виде ноги слона, которая выглядит прямо как настоящая. А эти грибы в лесу выглядели прямо как настоящие лисички. А потом я вспомнила, что в пирогах тоже были лисички.

– Ронни рассказывал мне, что использует их вот уже несколько недель, – заметила леди Фарли- Страуд. – Сказал, что они добавляют своего рода шик.

– Именно, – согласилась леди Хардкасл. – Итак, если кому-то в голову могла прийти мысль совершить убийство с помощью грибов, то идеальным местом, куда их можно было подложить, были пироги в «Стоге». Но это показалось мне совершенно нелепым. Кто из клиентов Ронни мог знать, что тот использует лисички? Кому могла прийти в голову мысль о таком изощренном убийстве? Все это выглядело слишком надуманным.

– В своей работе мне приходилось сталкиваться и с более изощренными способами, миледи, – заметил Сандерленд.

– Не сомневаюсь, инспектор. И только после того, как мы навестили моего старого друга доктора Гослинга в Бристольском королевском госпитале, у меня появился идеальный подозреваемый. Понимаете, Сим рассказал нам, что для того, чтобы убить, паутиннику может потребоваться неделя. Так что нам был нужен кто-то, кто был в пабе за неделю до смерти Кэрэдайна и кто знал бы все о грибах и о том, как их надо готовить.

– То есть разочарованный в жизни шеф-повар, – заключила я.

– Вот именно. В тот день Трибли сел за стойку возле входа на кухню. Вы помните, Герти? Он сидел в самом конце, когда вы мне его показали.

– Невероятно, – сказала леди Фарли-Страуд. – Действительно, все так и было.

– И вот там он ждал, пока Кэрэдайн не явится в паб и не закажет ланч. Пока Хильда относила чей-то заказ, Трибли проскользнул на кухню и положил свои смертельные грибы в следующий по очереди пирог. Это было довольно рискованно – он мог отравить не тот пирог, но Трибли, человек, доведенный до отчаяния, был готов рискнуть. Хильда вернулась как раз в тот момент, когда он уходил, но не обратила на него никакого внимания. Затем он вернулся на свое место у барной стойки и просидел там, выпивая и болтая, пока не убедился, что его план сработал.


стр.

Похожие книги