Ктида, или «Лёд в пламени» - страница 64

Шрифт
Интервал

стр.


* «Др-р-р… Вот это понаписал! — улыбнулся Бард. — Вот что выходит, когда пытаешься умничать и строить красивые фразы…»


# «…дозорный наряд разведывательной роты из состава полка лорда Дали успешно заканчивал прохождение заданного командованием маршрута в тылу врага, когда неожиданно столкнулся с серьёзным препятствием на пути возвращения домой. Препятствие представляло собой стаю из двух десятков оголодавших и потому до последней степени озверевших волков. Похоже, волки вышли на них случайно, а вовсе не в результате длительного выслеживания и осторожного скрадывания. Такое впечатление у улепётывающих во всю прыть командира наряда рядового Дцаб Фаца, его подчинённого рядового Аффа 112ц и их боевого пса Д1717, сложилось…»


* Бард задумчиво пошкрябал композитным пальцем правой руки композитный затылок головного блока.

«Помнится, я тут наглухо застрял, пытаясь сообразить, как могло сложиться внятное впечатление у удирающих сломя голову бойцов. И ещё сомневался, не сменить ли имя Аффа 112ц на другое для лучшей читабельности или оставаться верным истинности повествования. А потом забросил рассказ. Ну, забросим его снова до лучших времён, когда будет соответствующее расположение души. Должна же быть у меня душа? Где-то…»

Обстановка вокруг наблюдательного пункта по-прежнему беспокойства не вызывала, в отличие от состояния внутреннего самочувствия Барда. Он всё больше и больше беспокоился о Метели. И не только из-за того, что их передовой отряд остро нуждается в боеприпасах и пополнении энергоресурсов, которые тот должен был доставить.

А ещё на душе было как-то неуютно. Потому, что он даже сейчас не понимал, о чём тогда договаривались Основной и лорд Дали. Вся их беседа какая-то одна сплошная путаница. Или, может, он неправильно её запомнил и записал?


:!:…:!:…:!:…:!:…:!:…:!:…:!:…:!:…:!:…:!:…:!:…:!:…:!:…:!:…:!:

— «2.3» —

Ктида. Записки. Друг Метель

# «Раньше он не знал, как называется его страна. Просто не было необходимости как-то её называть. Но потом он поумнел, лорд Дали обратил на него внимание, стал доверять всё более и более ответственные задания и поручения, и… И затем у него появился настоящий друг по имени Метель. Вот от него Бафа Дцае и узнал, что их земля называется Ктида. Сначала он думал, что это название придумал сам Метель, просто так для прикола. Но потом, в процессе общения с ним выяснилось, что в Мире есть ещё много других стран и земель. Это было поразительно — буквально на пустом месте, из ничего, Мир в его представлении переродился, вырос и стал совершенно-совершенно другим.

Он стал огромным и удивительным. Он стал таинственным и загадочным. Он стал манящим и непостижимым. И практически абсолютно недостижимым! Потому, что идёт война и эти дальние земли и страны отрезаны от них безжалостным и беспощадным врагом.

Рядовой Бафа Дцае до сих пор помнит своё удивление тогда, когда Метель рассказывал ему об устройстве их Мира и о существовании в нём других стран, помимо их собственной. Это было очень поразительно и очень давно. Целых шесть месяцев тому назад».


«Шесть месяцев тому назад, в пятницу, лорд Дали убыл с позиций полка на базу «Лунный Лёд» с отрядом пленных. Он всегда лично сам отводил пленных и приводил обратно пополнение, потому, что только ему было известно, где она находится. Больше никто в полку не знал координат ни одной из основных баз Сопротивления, хотя сами названия их были на слуху — «Лунный Лёд», «Хрустальные Купола», «На Заре», «Тысячелетний Ручей», «Тёплые Пещеры». Хотя большинство солдат и командиров прибыли в боевые порядки полка именно оттуда, никто из них не мог вспомнить даже приблизительного местоположения главных баз Восстания. Очевидно, что без вмешательства магов здесь не обошлось.

Часть доверенных лиц, из числа командиров, знала лишь нахождение небольших перевалочных пунктов, через которые осуществлялось снабжение снаряжением и боеприпасами. Таковы непременные требования режима секретности. Если врагу станет известно точное положение базы, то он её немедленно уничтожит и без необходимого снабжения окажется большое число подразделений. В суровых условиях их страны это означает только одно — неминуемую смерть.


стр.

Похожие книги