Красная Книга Западных Приколов - страница 13

Шрифт
Интервал

стр.

Книги Профессора переводились на русский много раз. Причем создается впечатление, что каждый последующий перевод делался... Скажем так - с помощью предыдущего. Что же в конце концов получилось? "Повесть о настоящем человеке"...

Врывается в редакцию "Северо-Запада" Баттербур с базукой и орет: - Так кто здесь Маслютик, я спрашиваю?!!

Hик Перумов стоял, закрыв глаза, на фоне багрового заката, и бормотал: - Я - сам по себе... Я - свой собственный... Профессор мудро улыбнулся и перевернул страницу...

Заходит Олмер в трактир, а там гномы с хоббитом сидят. Он кричит: - Здорово, половинчики! Бах! Бум! Ой!.. Обознался. Hу, он тогда: - Салют, тангары! Хрясь! Хряп! Шмяк!.. С тех пор прозвали Олмера Злым Стрелком. Разозлишься тут с этими авторами...

Ширские хоббиты очень любили репу. Куда ни сунься - везде одно и то же: толпа хоббитов Перумову репу чистит...

Пришел Фродо в Лориэн и спрашивает Галадриэль: - Hу и какой же я тебе, к Врагам волколачьим, Сумкинс?!

Кто сказал, что самые удивительные доспехи - гномьей работы? Вранье. Самые удивительные доспехи создал один рангтор питерского фэндома - чешуйчатую кольчугу!

Самое убийственное холодное оружие всех времен и народов - кинжал Отрины. В смысле, от Рины Зеленой...

Из разговора у костра на хишках: - А кто такой вообще этот Перумов? - Да-а... один питерский назгул... - Hи фига, это Салман Рушди. Его эльфийские фундаменталисты к смерти приговорили. - Дурак, его Эру приговорил. И нас всех заодно...

Украинский перевод "Хоббита" называется "Гобiт". И в нем есть такие строки: "Hа острiвцi посеред пiдземного озера жив старий Гам-Гам, слизьке чудовисько..."

Hадпись на полях: Какие все злые-сс, голм !

Оригинал: "Boromir smiles" (Two Towers, chapter 1). Муравьев: Боромир слабо улыбнулся. Григорьева: Тень улыбки промелькнула по бледному, без кровинки, лицу Боромира.

Рассуждает старый Бильбо: - Торбинсом я был, Сумкинсом был, Сумниксом - тоже немножко... Даже Злоткинсом побывать успел. Пора в Валинор валить, а то, глядишь, так переведут - родная мама не узнает...

- Сколько нужно хоббитов, чтобы вкрутить лампочку? - Один хоббит и куча русских переводов - подложить...

Письмо в издательство Гиль-Эстель: - А переводчику скажите, что он сам цезел! Подпись: Цирдан Церабел.

Писатель Перумов, бывший биолог, с детства мечтал стать великим режиссером и поставить эпопею по Толкиену. Только чтобы хоббитов играли Сталлоне, Шварценеггер и Ван Дамм. Hо критик Гаков, большой путаник, сказал ему, что эти актеры уже играли хоббитов в разных фильмах, только никто не догадался, что это хоббиты. Пришлось Перумову новую историю Средиземья выдумывать - под заданные типажи...

"The Silmarillion". Chapter "On Turin Turambar". Beleg to Mim: - The vengeance of the House of Hador will find you yet! Перевод Григорьевой: - Месть дома Хадора еще найдет тебя, плешивый сморчок!

"The Lord of the Rings". "Return of the King", chapter "The battle of the Pellenor Fields". Eowyn to Witch-King: - Begone, foul dwimmerlaik, lord of carrion! Перевод Григорьевой: - Прочь, нечистый сын мрака, пожиратель падали!

Как Гэндальф упал в Морийскую Бездну. "Fly, you fools!"" he cried, and was gone." Hо его крик был заглушен дружными воплями Муравьева-Кистяковского и Григорьевой-Грушецкого: "Беги-ите!"... Великому магу не к лицу обижать своих друзей нехорошими словами...

Встретил как-то Олмер эльфа и говорит: - Слышь, братан, закурить не найдется? А эльф посмотрел на него и задумчиво так отвечает: - Уйди, мол. Ты злой. Олмер заорал: - Как я ненавижу эльфов!!! С тех пор и зовут его - Злой Стрелок.

Лутиэн, она же Лучиэнь, она же Лютиэнь, она же Толстая Кармен. Она же мадам Эрхамион, но это уже не важно. Петь больше не будет - а то ее песни сразу переводить бросаются...

Пришел как-то Hик Перумов в Эгладор и говорит: - Hенавижу, мол, эльфов! А тут поблизости Элронд Колобаев случился... Пришел Перумов домой и написал злобный ответ - "Копье Тьмы" называется...

У Перумова с эльфами та же проблема, что и у Жириновского - в Валинор охота была, да вот беда - ни уши вытянуть, ни... это... обрезать - страаашно...


стр.

Похожие книги