— Я позаботился, чтобы она получила приглашение в Алмак. Она будет там вечером в среду. На следующий день она посетит, уверен, вечер у Шефтонов. Эмма и Диана по очереди сопровождают ее, так как ее мать страдает головными болями. Черт возьми, похоже, они хотят выдать ее за этого вонючего старого козла Помроя!
— Он так же ужасен, как всегда? — осведомился Вэл, поставив локти на подлокотники кресла и играя пальцами перед лицом.
— Хуже. Явился на вечер к Несбитам и столкнулся с бедной Гарриет. Пожирал ее глазами совершенно отвратительным образом, сказал, что находит ее уродиной, но это не будет беспокоить его в постели, раз свечи будут погашены. — Ферди ясно дал понять, что он думает о подобном поведении.
— Да, малый становится все чуднее, — с отвращением проговорил Вэл. — Я могу понять, почему ты считаешь своей обязанностью помочь девушке. На нее действительно неприятно смотреть?
— Да нет, — ответил Ферди, блеснув широкой улыбкой. — У нее рыжие волосы, теперь с золотистым оттенком, благодаря камеристке Дианы. Ничего нельзя сделать с ее веснушками, но они по-своему привлекательны. Красивые зеленые глаза и нежнейшая кожа. Хорошая фигура и танцует как ангел. И поет как ангел. Хорошо ладит с детьми — они обожают ее.
— Как я понимаю, была бы отличной женой какому-то счастливчику, — сказал Вэл, пристально глядя на друга. — Не можешь подумать о ком-нибудь достаточно приличном?
— В том то и дело, черт возьми. У каждого есть недостаток. Она было заинтересовалась де Вером, а он исчез, когда на вечере появился мерзкий Помрой.
— Кто же ее спас? — спросил Вэл, поднимая голову и сжимая губы, чтобы не улыбнуться.
— Пришлось мне, конечно. Не мог позволить такой гадине, как Помрой, думать, что у девушки нет защиты.
— Эмма была с Эдмундом на вечере? Ты говорил, что кто-нибудь из сестер сопровождает ее?
— Да, но ты же знаешь Эдмунда. Приятный малый, но ненавидит неприятности.
— Гм-м, — согласился Вэл. — Ну, мы заскочим в Алмак, и я чувствую, что смогу получить приглашение к Шефтонам. Возможно, мы сможем помочь? Девушка должна представлять собой нечто особенное, если ей помогают три члена семьи Эндрюс.
— О, она именно такая, — рассеянно ответил Ферди, снова вспоминая Гарриет на берегу, тень от листы на лице, журчание воды и ее испуганные глаза, когда она смотрела на него. В тот момент он понял, что не хотел бы ничего так сильно, как снова поцеловать Гарриет. — На самом деле она очень опасна.
Это невразумительное замечание не вызвало вопросов у Вэла. Тему сменили, и старые друзья обменялись новостями о своих приятелях.
Диана отправилась с Фебой к мадам Клотильде за покупками. Они крепко подружились после свадьбы Вэла и Фебы, хотя Диана хотела видеть Фебу своей невесткой и горевала о потере.
— Я все-таки убеждена, что у нас будет приятная невестка, — закончила она свой рассказ о событиях, затрагивающих Ферди и Гарриет. — Если бы только мы смогли убедить Ферди, что Гарриет не нужен никакой мужчина в качестве мужа — ей нужен он.
— Перспектива угрожающая? — спросила Феба, оглядываясь, так как мадам накалывала на ней синий жаконэ.
В этот момент в разговор вступила мадам, что она делала крайне редко:
— Мисс Гарриет Мейн прелестная девушка с красивой фигурой — великолепная грудь и превосходная осанка. Она внимательна к обслуживающему персоналу — чего нельзя сказать о большинстве леди, — естественно, не о вас.
— Видишь? Все, кто знакомится с ней, влюбляются в нее. Только подожди, услышишь, как она поет! Ее родные очень странные. Я действительно не могу понять таких людей, словно веснушки умаляют человека! Отвратительно, вот что я скажу! — И Диана переменила тему разговора, наслаждаясь пересказом сплетен.
Гарриет, предмет этих разговоров, находилась в блаженном неведении о такой глубокой заинтересованности в ее судьбе. Испытывая благодарность за любой предложенный совет, руководство и помощь, она чувствовала себя совершенно одинокой, когда ей надо было решать свои проблемы. Она открыла, что лучше всего любой ценой избегать родных, особенно отца.
С Купидоном на поводке она собиралась выскользнуть из дома, когда брат увидел, как она открывает дверь.