— Поймите, другой возможности нам может не представиться, — продолжал он, обжигая ее шею пьянящими поцелуями.
И на сей раз она не пыталась остановить его, когда его рука скользнула в вырез ее платья. Он принялся поглаживать ее груди и легонько теребить соски. Тихо застонав, Мэдлин вцепилась в его плечи — ей казалось, что иначе она не сможет устоять на ногах. И вдруг… О Боже! Она почувствовала, что волоски вокруг ее mons veneris[3] оросились какой–то жидкостью, а лоно словно обожгло огнем.
Так вот как это происходит… Вот что при этом чувствуешь… И она говорила ему, что невосприимчива к таким искушениям? Неудивительно, что он смеялся над ней.
Тут Энтони снова принялся ее целовать, поэтому Мэдлин сразу поняла, куда скользнула его другая рука. Когда же она почувствовала, как он поглаживает ее mons veneris через слои ткани, из горла ее вырвался хриплый стон, и тотчас же промелькнула мысль: «Ах, он, наверное, уже почувствовал…»
Сделав над собой усилие, Мэдлин попыталась высвободиться.
— Пожалуйста, Энтони… Если вы будете прикасаться ко мне вот так, на моем платье останется влажное пятно. А у меня здесь нет другого платья, чтобы переодеться.
— Влажное пятно? — Он ухмыльнулся. — Думать об этом в такой момент… Какая вы все–таки практичная.
Она вздохнула:
— Приходится думать.
— Что ж, есть прекрасный способ избежать «влажного пятна». — Он на мгновение отстранился и задрал подол ее платья. — Ведь мы еще не закончили наш урок, не так ли?
— Прекратите! — воскликнула она, хватая его за руку. — Я не могу рисковать. Если кто–нибудь застанет нас здесь…
— Не бойтесь, никто не застанет.
— Почему вы так уверены в этом?
— Потому что дверь комнаты закрыта. А если кто–то появится в коридоре, мы сразу же услышим шаги. Кроме того, под этим столом вполне достаточно места, так что мы с вами успеем спрятаться.
— Вы все просчитали, — вздохнула она. — Наверное, вы и раньше проделывали нечто подобное.
— Да, несколько раз.
— Когда пытались избежать встречи с ревнивым мужем?
Он усмехнулся:
— Мужья не встают из могил. Я предпочитаю вдов, помните?
— Тогда почему же вы хотите соблазнить меня?
Он принялся покрывать поцелуями ее шею.
— А почему вы хотите изменить условия нашего договора?
Она отпрянула, чтобы заглянуть ему в глаза, и сразу же поняла: он совершенно ей не доверял. Да, он не верил, когда она объясняла, зачем ей понадобилась вечеринка с веселящим газом. И теперь ласкал и целовал ее только для того, чтобы выведать правду. А она–то думала…
Охваченная гневом, Мэдлин оттолкнула его.
— Я уже все вам объяснила, сэр. А теперь довольно, урок закончен.
Мэдлин шагнула к двери, но Энтони снова преградил ей дорогу.
— Нет, моя дорогая, мы еще не закончили. Ведь вы же еще не получили надлежащего удовольствия.
— Как будто вас это волнует. На самом деле вы считаете, что я лгу вам, и думаете, что я раскрою мои секреты, если вы соблазните меня. Но у меня нет никаких секретов, так и знайте.
Он пристально посмотрел ей в глаза:
— Неужели?
— Да, у меня нет секретов, так что вы напрасно решили переспать со мной. И мне кажется, вам пора уйти отсюда, лорд Норкорт. Возвращайтесь к конюшням и ждите, пока я не выйду из школы.
— Я не уйду до тех пор, пока мы не закончим урок.
— В таком случае я уйду.
Мэдлин обошла стол с другой стороны и бросилась к выходу. Метнувшись за ней, Энтони перехватил ее уже у самой двери. Мэдлин машинально ткнула его локтем в ребра, и он, вскрикнув от неожиданности, отступил.
Рванув на себя дверь, Мэдлин переступила порог. И в тот же миг он воскликнул:
— Подождите!
Уже стоя в коридоре, она обернулась. Глядя на нее с усмешкой, Энтони проговорил:
— Мы еще не закончили, моя милая, но если хотите, то бегите. Однако вы должны запомнить: мы все равно закончим наш урок — или вы не получите свою вечеринку в эту субботу.
— Отлично, сэр. Хорошо, мы проведем урок, но только попозже, в более безопасном месте. И в то время, которое я сама назначу. Но это при условии, что вы сможете выбраться отсюда, не вызвав подозрений.
Подбежав к лестнице, Мэдлин поспешила вниз. Через несколько секунд остановилась, чтобы привести в порядок юбки и прическу.