— А почему вы спрашиваете? — Она нахмурилась, как бы давая понять, что не хочет обсуждать этот вопрос.
Он понял ее и кивнул. Потом вдруг увидел газетную вырезку, которую она все еще держала в руке.
— Что это у вас?
Мэдлин поспешно сунула вырезку в карман.
— Ничего. Рецепт.
— А–а… понятно. — Было очевидно, что он не поверил ей.
— Милорд, вам не следует оставаться здесь наедине со мной. Это… рискованно.
Его губы дрогнули в дьявольской усмешке.
— Обожаю риск.
— Неудивительно… — пробормотала Мэдлин. — Но мне риск не нужен. И если кто–то узнает, что мы здесь одни…
— Никто ничего не узнает. Я вошел со стороны конюшни, так что меня никто не заметил. К тому же все остальные слишком заняты на лужайке — им не до нас. — Он понизил голос до шепота: — Мне хотелось несколько минут побыть с вами наедине.
Сердце ее гулко забилось. Ведь если никто не знал, что они одни здесь наверху, то он может…
Впрочем, ничего страшного. И если уж так случилось, что они остались наедине, то почему бы не воспользоваться этим?
— Вообще–то я рада, что вы зашли сюда, — сказала Мэдлин. — Мне нужно кое о чем поговорить с вами.
— Неужели? — Он взглянул на нее с искренним изумлением.
— Милорд, у нас мало времени, так что мы должны поторопиться. Внизу все, наверное, удивляются, что я еще не пришла. Кстати, и вас ведь тоже ждут.
— Так ваша директриса согласилась взять меня в поездку?
— Она предложила это еще до того, как я успела спросить. Она, вероятно, решила, что будет полезно, если с нами отправится мужчина.
Он посмотрел на ее губы.
— А вы? Вы считаете, что это полезно?
Мэдлин пожала плечами:
— Да, наверное. Полезно для девочек.
— Я спрашивал не о девочках. Я спрашивал о вас. — Он подошел ближе — слишком близко, — и Мэдлин тотчас же почувствовала, как внизу живота у нее зародился трепет. Боже, она предсказуема… как овца во время течки.
Виконт же улыбнулся — и вдруг выхватил у нее из–под мышки записную книжку, которую она забыла спрятать в сумку.
Мэдлин попыталась забрать у него книжку, но он отвернулся и прочитал то, что было написано на обложке.
— «Естественная история английской фауны, автор Мэдлин Прескотт». — Он взглянул на нее вопросительно. — Вы автор?
Ее щеки порозовели.
— Боюсь, что никогда не найду издателя. Скорее это для собственного пользования. Здесь описываются мои исследования. Я писала о повадках различных животных.
К ее досаде, виконт принялся листать книжку, кое–что читая. И вдруг громко рассмеялся:
— «Животные полей»? Замечательно, дорогая. Когда закончатся мои уроки, вы должны будете добавить главу о «Животных гостиных». Тогда вы непременно найдете издателя.
— Боюсь, что ваши друзья выдворят меня из Лондона за разоблачение их уловок.
Виконт криво усмехнулся и снова принялся листать книжку.
— Но я не вижу здесь никаких заметок для вашей статьи о веселящем газе. — Он изобразил удивление.
О Боже, опять допытывается!
— Они в отдельной тетради. В той, что о химикатах. — Мэдлин снова потянулась за книжкой, но он ухватил ее за кисть, и тут же по всему ее телу словно прокатилась горячая волна. — Пожалуйста, верните мою книжку, лорд Норкорт.
— Мне казалось, вы собирались называть меня по имени, когда мы с вами наедине. — Он взглянул на ее ладонь и провел по ней большим пальцем.
Она хотела уже отдернуть руку, но, вспомнив о своей цели, передумала.
— А мне казалось, что вы собираетесь устроить для меня вечеринку.
— Непременно устрою.
— Когда?
Он пожал плечами:
— Сегодня я встречаюсь с моим другом. Но это займет несколько дней…
— В субботу. Я хочу, чтобы вечеринка состоялась в субботу.
— В эту субботу? — Он фыркнул. — Вы сошли с ума? Нужно разослать приглашения, определить место…
Мэдлин высвободила свою руку.
— В субботу, — повторила она. — Вечеринка должна состояться в субботу.
Виконт пристально посмотрел ей в глаза:
— Но почему?
— Потому что я не верю, что вы сдержите свое слово, вот почему.
— С моей стороны было бы глупо вас обманывать, — проговорил он с некоторым раздражением. — Ведь я же знаю, что произойдет, если не сдержу слово. Просто мы не договаривались, что я устрою вам вечеринку так скоро. Так почему же именно в эту субботу?