Костяные врата - страница 57

Шрифт
Интервал

стр.

Первыми они увидели Бейли и Тинг. Девочки развешивали гирлянды из кристаллов на деревьях около кухни. Джейсон принялся им помогать. Без умолку тараторя, они смеялись, наконец закончили свою работу и присели отдохнуть. Лейси суетилась вокруг них, что-то разыскивала и приносила Бейли и потом снова убегала.

— Ты не боишься, что она потеряется? — спросил Джейсон.

— Больше она никуда не убежит, — сказала Бейли. — Теперь она чувствует, что здесь мой дом, и ее тоже. Меня больше тревожит, как бы Лейси не стала чьей-то добычей. Хорошо, что она теперь почти не ведет ночной образ жизни. Совы представляли бы для нее большую опасность.

— С ней все будет в порядке, — заверил Томас, обнимая девочек, и отправился дальше разыскивать Гэйвена, который, очевидно, вместе с Трентом в очередной раз совершал обход здания.

Когда ребята остались одни, Тинг взмахнула рукой, и все кристаллы на деревьях вспыхнули разноцветными огоньками.

— Ух ты! — воскликнула Бейли. — Это выглядит даже лучше, чем мы думали.

Тинг хотела что-то сказать, но промолчала и лишь слегка кивнула головой. Джейсону показалось, что девочки от него что-то скрывают. «Что бы это могло быть?», — подумал он, закрепил последнюю гирлянду и спросил:

— Стеф и Рич уже готовы отправиться в Нарию?

— Гэйвен отложил их поездку до вечера, он сказал, что они смогут там остаться. Стеф очень доволен, что проведет две тренировки. В любом случае, мы дожидаемся еще Генри, — обстоятельно объяснила ему Тинг.

— Тогда мне надо побыстрее доставить его сюда. — Джейсон направился к небольшой поляне.

Там было тихо, и он мог спокойно сосредоточиться. Джейсон присел на большой валун, нагретый солнцем, ощущая от него приятное тепло, скрестил ноги и стал думать о Генри и о Вратах Дракона в Железной Горе. Он представил себе Генри, его добрые глаза за стеклами очков и его обычную улыбку…

…Джейсон ощутил его; почувствовал, как Генри рад встрече и немного огорчен из-за разлуки с родными, как он прощается с ними… Теперь — колодец с водой, словно смотришь в него, видишь что-то, проникаешь сквозь что-то… И вот уже Генри, нагруженный рюкзаками и сумками, но с одной свободной рукой, чтобы ухватиться за Джейсона. Он распахнул Врата, схватил руку Генри, почувствовал соприкосновение двух миров, как двух огромных волн — и втащил Генри в Убежище.

Генри охнул, повалился на Джейсона, затем наземь, а на него посыпалась вся его поклажа. Джейсон покатился с валуна на пожелтевшую траву, сел и начал вызволять приятеля из-под сумок и рюкзаков.

— Ничего себе! — воскликнул Джейсон. — Теперь я представляю, что такое тонна кирпичей. Ты случайно не притащил с собой чугунную мойку для кухни?

— Я притащил все, что только можно представить, — гордо объявил Генри, поднимаясь на ноги и пытаясь отдышаться. — Мойку, правда, не принес, так как Гэйвен сказал, что у нас пока не будет в доме водопровода. Он не хочет слишком сильно влиять на технологическое развитие в Убежище.

— Правильно.

Джейсон встал, отряхнулся и стал развязывать веревки на Генри. К левой его руке были привязаны две небольшие розовые, прямоугольные коробки. От них исходил приятный запах. Джейсон сразу потянулся к ним.

— Стоп! — крикнул Генри. — Это сюрприз!

— По-моему вся твоя поклажа — сплошные сюрпризы, — заметил Джейсон.

— А это особый сюрприз, — заявил Генри.

Тут сзади раздался топот ног, и на них посыпалась вся Академия в полном составе.

— Осторожней с коробками! — только и успел предупредить Генри.

— Вот, — торжественно заявила Тинг, — это от Лоры Сквибб, мамы Генри. Она помнит, что приближается день рождения Джейсона. Плюс-минус несколько дней не имеют значения.

— Итак, — сказала Бейли, размахивая ножом над открытыми коробками и показывая всем ванильный торт с цукатами и кремом и второй торт — шоколадный с изюмом, — мы поздравляем Джейсона не только с его тринадцатилетнем, но и с тем, что он так вырос, словно ему уже четырнадцать или даже пятнадцать… С днем рождения тебя!

Радостные крики разнеслись по всей Академии. И все окружили Бейли, ожидая своего куска торта.

Раскрытый визит

— И когда Трент в пятый раз сказал: «Кто-нибудь обратил внимание, что этот торговый город называется Нария, почти как волшебная страна Нарния из книги Льюиса?», Стефан зарычал на него: «Если ты скажешь это еще раз, я за себя не ручаюсь!» — Джейсон засмеялся и облизал с пальцев крем от торта.


стр.

Похожие книги