|
'But why should Bob do such a thing? | - Но зачем Бобу делать подобные вещи? |
It sounds absolutely absurd.' | Это звучит просто абсурдно. |
' It's not quite so absurd as it sounds. | - Это не так абсурдно, как кажется. |
It seems possible that Prince Ali Yusuf gave your brother something to keep for him and that your brother thought it would be safer among your possessions than if he kept it himself.' | Возможно, принц Али Юсуф дал кое-что вашему брату, чтобы тот сохранил это для него, а ваш брат решил, что эта вещь будет в большей безопасности среди ваших вещей, чем у него самого. |
'Sounds very unlikely to me,' said Mrs Sutcliffe. | - Мне это кажется совершенно невероятным, -ответила миссис Сатклифф. |
' I wonder now, would you mind if we searched?' | - Скажите, вы не возражаете, если мы поищем? |
' Searched through my luggage, do you mean? | - Поищем в моем багаже, вы хотите сказать? |
Unpack?' Mrs Sutcliffe's voice rose with a wail on that word. | Распакуем его? - Произнося это слово, миссис Сатклифф просто взвыла. |
'I know,' said O'Connor. 'It's a terrible thing to ask you. | - Я понимаю, - сказал О'Коннор. - Ужасно просить вас об этом. |
But it might be very important. | Но это может оказаться очень важным. |
I could help you, you know,' he said persuasively. 'I often used to pack for my mother. | Я мог бы помочь, знаете ли, - убедительным тоном продолжал он. - Я часто укладывал вещи моей матери. |
She said I was quite a good packer.' | Она говорила, что я очень хорошо это делаю. |
He exerted all the charm which was one of his assets to Colonel Pikeaway. | Дерек пустил в ход все обаяние, которое полковник Пайкэвей считал одним из его достоинств. |
'Oh well,' said Mrs Sutcliffe, yielding, 'I suppose-If you say so-if, I mean, it's really important-' | - Ну, ладно, - сдалась миссис Сатклифф. -Полагаю... Если вы так говорите... то есть если это действительно важно... |
'It might be very important,' said Derek O'Connor. 'Well, now,' he smiled at her. 'Suppose we begin.' | - Это может быть очень важно, - заверил ее О'Коннор. - А теперь, - он улыбнулся ей, - давайте начнем? |
II | II |
Three quarters of an hour later Jennifer returned from her tea. | Через три четверти часа Дженнифер вернулась после чаепития. |
She looked round the room and gave a gasp of surprise. | Она оглядела комнату и ахнула от удивления: |
'Mummy, what have you been doing?' | - Мамочка, что ты сделала? |
'We've been unpacking,' said Mrs Sutcliffe crossly. 'Now we're packing things up again. | - Я распаковала вещи, - сердито ответила миссис Сатклифф. - А теперь мы их снова укладываем. |
This is Mr O'Connor. | Это мистер О'Коннор. |
My daughter Jennifer.' | Моя дочь Дженнифер. |
'But why are you packing and unpacking?' | - Но зачем ты распаковала чемоданы и теперь снова пакуешь их? |
'Don't ask me why,' snapped her mother. 'There seems to be some idea that your Uncle Bob put something in my luggage to bring home. | - Не спрашивай у меня зачем, - резко бросила мать. - Кто-то высказал мысль, что твой дядя Боб положил что-то в мои вещи, чтобы я увезла это домой. |
He didn't give you anything, I suppose, Jennifer?' | Полагаю, он тебе ничего не давал, Дженнифер? |
'Uncle Bob give me anything to bring back? | - Давал ли мне что-нибудь дядя Боб? |
No. | Нет. |
Have you been unpacking my things too?' | Ты мои вещи тоже распаковывала? |
'We've unpacked everything,' said Derek O'Connor cheerfully, 'and we haven't found a thing and now we're packing them up again. | - Мы все распаковали, - весело ответил Дерек О'Коннор, - и ничего не нашли, а теперь опять укладываемся. |
I think you ought to have a drink of tea or something, Mrs Sutcliffe. | Думаю, вам следует выпить чаю или чего-нибудь другого, миссис Сатклифф. |
Can I order you something? | Можно, я вам закажу? |
A brandy and soda perhaps?' He went to the telephone. | Может, бренди с содовой? - Он двинулся к телефону. |
'I wouldn't mind a good cup of tea,' said Mrs Sutcliffe. | - Я бы не отказалась от хорошей чашечки чая, -согласилась миссис Сатклифф. |
'I had a smashing tea,' said Jennifer. 'Bread and butter and sandwiches and cake and then the waiter brought me more sandwiches because I asked him if he'd mind and he said he didn't. |