|
'My dear Henry,' said Mrs Sutcliffe, 'you don't seem to realize that I have been abroad for the last three months. | - Мой дорогой Генри, - ответила миссис Сатклифф, - по-видимому, ты не помнишь, что последние три месяца я провела за границей. |
And anyway, I'm sure I've read somewhere that if burglars want to get in they always can.' | И в любом случае, я недавно где-то читала, что, если грабители хотят забраться в дом, они всегда могут это сделать. |
She added wistfully, as she glanced again at the local paper: | Она грустно прибавила, снова заглянув в местную газету: |
'How beautifully grand "kitchen staff" sounds. | - Как это красиво и величественно звучит -"кухонный персонал". |
So different from what it really is, old Mrs Ellis who is quite deaf and can hardly stand up and that half-witted daughter of the Bardwells who comes in to help on Sunday mornings.' | И так далеко от реальности: старая миссис Эллис, совсем глухая и едва стоящая на ногах, и придурковатая дочь Бардуэллов, которая приходит помогать по утрам в воскресенье... |
'What I don't see,' said Jennifer, 'is how the police found out the house was being burgled and got here in time to catch him?' | - Только я не понимаю, - заметила Дженнифер, -как полицейские узнали, что в дом проник грабитель, и приехали как раз вовремя, чтобы его поймать? |
'It seems extraordinary that he didn't take anything,' commented her mother. | - Мне кажется удивительным, что он ничего не взял, - сказала ее мать. |
'Are you quite sure about that, Joan?' demanded her husband. 'You were a little doubtful at first.' | - Ты в этом совершенно уверена, Джоан? -спросил муж. - Сначала ты в этом несколько сомневалась. |
Mrs Sutcliffe gave an exasperated sigh. | Миссис Сатклифф вздохнула с отчаянием. |
'It's impossible to tell about a thing like that straight away. | - Невозможно определить это так сразу. |
The mess in my bedroom-things thrown about everywhere, drawers pulled out and overturned. I had to look through everything before I could be sure-though now I come to think of it, I don't remember seeing my best Jacqmar scarf.' | В моей спальне беспорядок - вещи разбросаны повсюду, ящики выдвинуты и перевернуты... Мне пришлось все пересмотреть, пока я убедилась... Хотя сейчас мне пришло в голову, что я не видела своего лучшего шелкового шарфа от "Джекмар". |
' I'm sorry, Mummy. | - Прости, мамочка. |
That was me. | Это я виновата. |
It blew overboard in the Mediterranean. | Его унесло ветром в Средиземном море. |
I'd borrowed it. | Я его у тебя одолжила. |
I meant to tell you but I forgot.' | Я собиралась тебе сказать, но забыла. |
'Really, Jennifer, how often have I asked you not to borrow things without telling me first?' | - Дженнифер, сколько раз я просила тебя не брать мои вещи без разрешения? |
'Can I have some more pudding?' said Jennifer, creating a diversion. | - Можно мне еще немного пудинга? - спросила Дженнифер, меняя тему. |
'I suppose so. | - Конечно. |
Really, Mrs Ellis has a wonderfully light hand. | В самом деле, у миссис Эллис чудесная, легкая рука. |
It makes it worth while having to shout at her so much. | Ее блюда стоят тех усилий, которые приходится тратить, чтобы до нее докричаться. |
I do hope, though, that they won't think you too greedy at school. | Но я очень надеюсь, что в школе тебя не будут считать слишком жадной. |
Meadowbank isn't quite an ordinary school, remember.' | Мидоубэнк - не совсем обычное заведение, имей в виду. |
'I don't know that I really want to go to Meadowbank,' said Jennifer. 'I knew a girl whose cousin had been there, and she said it was awful. | - Я не уверена, что мне так уж хочется поехать в Мидоубэнк, - сказала Дженнифер. - Я знала одну девочку, у которой там училась кузина, и она говорила, что там ужасно. |
They spent all their time telling you how to get in and out of Rolls-Royces, and how to behave if you went to lunch with the Queen.' | Они все время учат тебя садиться в "Роллс-Ройс" и выходить из него, и как себя вести, если поедешь на прием к королеве... |
'That will do, Jennifer,' said Mrs Sutcliffe. 'You don't appreciate how extremely fortunate you are in being admitted to Meadowbank. |