"Подождите минутку", положила ее и пошла к двери. |
A young man in dark blue overalls was standing there with a small kit of tools. | Там стоял молодой человек в темном комбинезоне с маленьким ящичком инструментов. |
'Electrician,' he said briskly. 'The lights in this suite aren't satisfactory. | - Электрик, - коротко произнес он. - Освещение в номере плохо работает. |
I've been sent up to see to them.' | Меня послали его починить. |
' Oh-all right...' | - О... ладно. |
She drew back. | Она отступили назад. |
The electrician entered. | Электрик вошел. |
'Bathroom?' | - Где ванная? |
' Through there-beyond the other bedroom.' | - Вон там, возле второй спальни. |
She went back to the telephone. | Она снова вернулась к телефону. |
' I'm so sorry...What were you saying?' | - Извините меня... Что вы говорили? |
'My name is Derek O'Connor. | - Меня зовут Дерек О'Коннор. |
Perhaps I might come up to your suite, Mrs Sutcliffe. | Не могу ли я подняться к вам в номер, миссис Сатклифф? |
It's about your brother.' | Это насчет вашего брата. |
'Bob? | - Боба? |
Is there-news of him?' | Есть новости о нем? |
'I'm afraid so-yes.' | - Боюсь, что так. |
' Oh...Oh, I see...Yes, come up. | - О... О, понимаю... Да, поднимайтесь. |
It's on the third floor, 310.' | Четвертый этаж, номер триста десять. |
She sat down on the bed. | Женщина села на кровать. |
She already knew what the news must be. | Она уже знала, какой будет эта новость. |
Presently there was a knock on the door and she opened it to admit a young man who shook hands in a suitably subdued manner. | Вскоре раздался стук в дверь. Она открыла ее и впустила молодого человека, который пожал ей руку с подобающе печальным видом. |
' Are you from the Foreign Office?' | - Вы из Министерства иностранных дел? |
'My name's Derek O'Connor. | - Мое имя Дерек О'Коннор. |
My chief sent me round as there didn't seem to be anybody else who could break it to you.' | Мой шеф послал меня - по-видимому, больше некому было сообщить вам об этом. |
'Please tell me,' said Mrs Sutcliffe. 'He's been killed. | - Прошу вас, скажите мне, - попросила миссис Сатклифф. - Он погиб. |
Is that it?' | Это так? |
' Yes, that's it, Mrs Sutcliffe. | - Да, это так, миссис Сатклифф. |
He was flying Prince Ali Yusuf out from Ramat and they crashed in the mountains.' | Он летел на самолете из Рамата вместе с принцем Али Юсуфом, и они разбились в горах. |
'Why haven't I heard-why didn't someone wireless it to the boat?' | - Почему я не слышала... почему никто не сообщил мне на борт корабля по телеграфу? |
'There was no definite news until a few days ago. | - Что-то стало более или менее определенно известно только несколько дней назад. |
It was known that the plane was missing, that was all. | Мы только знали, что самолет пропал, вот и всё. |
But under the circumstances there might still have been hope. | Однако при данных обстоятельствах еще сохранялась надежда. |
But now the wreck of the plane has been found...I am sure you will be glad to know that death was instantaneous.' | Но теперь нашли обломки разбившегося самолета... Я уверен, вы будете рады узнать, что смерть вашего брата была мгновенной. |
' The Prince was killed as well?' | - Принц тоже погиб? |
'Yes.' | >- Да |
'I'm not at all surprised,' said Mrs Sutcliffe. | - Я совсем не удивлена, - сказала миссис Сатклифф. |
Her voice shook a little but she was in full command of herself. 'I knew Bob would die young. | Голос ее немного дрожал, но она полностью владела собой. - Я знала, что Боб умрет молодым. |
He was always reckless, you know-always flying new planes, trying new stunts. I've hardly seen anything of him for the last four years. | Он всегда был отчаянным, знаете ли... вечно летал на новых самолетах, пробовал новые фигуры пилотажа... Я в последние четыре года почти его не видела. |
Oh well, one can't change people, can one?' | А, ладно... ведь человека невозможно изменить, правда? |
'No,' said her visitor, 'I'm afraid not.' | - Да, - согласился посетитель. - Боюсь, невозможно. |