– Такое случается только в видеофильмах, – пробурчал Торсон.
Али, прислонившись к переборке, постукивал длинными пальцами по подлокотнику сиденья:
– Может, всему виною моя испорченная натура, но если бы я и услышал что-нибудь подобное, то не поверил бы ни единому слову.
Джаспер кивнул:
– Думаю, нам вешают лапшу на уши.
– С какой-то таинственной и неблаговидной целью, – процедил Али. – Точно.
– Кстати, о лапше, – заметил Рип. – Как идут дела у суперкарго с попытками обменять груз на что-нибудь путное?
Дэйн вздохнул:
– Да вроде хорошо. Ван Райк нашел энергичного торговца, который любит землян. Его зовут Тападакк. Уже вырисовывается сложная трехсторонняя сделка, несмотря на все велеречивые извинения и сетования, что их товары недостаточно хороши для достохвальных терран.
– По словам Вана, переговоры с канддойдами – превосходный урок терпения, – вставил Али. – Можно подумать, будто у Райка его не хватает.
– А как вообще наши дела?
– Напряженно, хотя капитан говорит, если управимся за несколько дней, то не попадем в минус, – доложил Али. – Одна из возможностей – перевести «Королеву» в сектор с высокой гравитацией. Это дешевле.
– Хорошо бы, – вздохнул Джаспер. – С удовольствием пил бы из кружки и не боялся, слишком быстро вставая со стула, что забыл намагнитить ботинки и сейчас размажу мозги по потолку.
– С другой стороны, – сказал Дэйн Торсон, – здесь мы гораздо ближе к центру событий. К тому же не надо тратить драгоценное время на езду… – Он встал – медленно, как отметил про себя Рип. – Раз уж зашла речь о времени, то пора бы наконец выяснить, владеем мы двумя кораблями или нет.
Рип вдруг спросил:
– Не возражаешь, если я пойду с тобой? Капитан сказал, я в следующие шесть часов свободен.
Торсон кивнул:
– Буду только рад.
Когда они покидали кают-компанию, из камбуза, слегка хмурясь, вышел Фрэнк Мура:
– У кого это прорезалась загадочная любовь к морковке?
Все только замотали головой, а Али рассмеялся:
– Если у нас на борту завелись кролики, ты лучше спроси о них Синдбада!
Мура вздохнул:
– Я ничего не имею против, если кому-то вдруг захотелось моркови, только пусть предупредит, что ходит в мою оранжерею. Я люблю знать, что у меня есть и что нужно вырастить. – Говоря это, он что-то вертел в руках.
Рип внимательно рассматривал предмет, похожий на какой-то инструмент, потом медленно взмыл в воздух и, неторопливо описав параболу, опустился на палубу.
– Что это? – спросил он, когда Мура закончил свою речь.
Фрэнк пожал плечами:
– Нашел на палубе, возле камбуза. Наверно, Кости или Штоц обронил. Похоже, какая-то их штуковина; я, во всяком случае, такими не пользуюсь.
– Можно спросить у Штоца, когда он вернется с дежурства на «Звездопроходце», – сказал Али, зевнув. – Ладно, у меня была длинная смена – пойду придавлю подушку. Спокойной ночи, джентльмены.
Рип, размагнитив ботинки и оттолкнувшись, последовал за Дэйном через шлюз в трубу, ведущую к другому шлюзу, который и служил выходом на Биржу. Молодые люди вышли на площадь. Рип с интересом ее рассматривал, а Дэйн что-то показывал ему, но слушал Рип вполуха; он пытался представить, как можно сконструировать и построить такое вот обиталище.
Они нашли свободное сиденье в маглеве и поехали вдоль Оси вращения к вертикальному стволу внутри одной из пронизывающих обиталище башен.
– Эй… а это что такое?
Внимание Рипа привлекло нечто похожее на остров, покрытый буйной растительностью и двигавшийся вдоль красиво освещенной трубы по направлению к Северному полюсу.
– Это «Праздник, который всегда с тобой», – ответил Дэйн, направляясь к дверям. – Сейчас он меняет уровень.
– «Праздник, который всегда с тобой»?.. Что это?
– Своего рода ресторан. То есть ресторан как ресторан, но еще и центр Биржи. Думаю, доктор Коуфорт могла бы рассказать о нем кое-что интересное.
Плечи Дэйна слегка ссутулились, и Рип с трудом сдержал улыбку. В конце концов большому викингу – пожалуй, самому застенчивому из всех, кого Рип когда-либо встречал, – придется научиться, находясь в двух метрах от красивой женщины, не чувствовать себя так, будто она его убьет за внимательный взгляд.