Король моего сердца - страница 113

Шрифт
Интервал

стр.

Эллери с большим трудом удалось подчиниться — слишком много вопросов вертелось на языке. Как Дария оказалась здесь? Неужели Сапфо удалось убедить девушку помочь состояться их встрече? Как много он ей рассказал? Что вообще заставило Бродягу пойти на такой риск?

В глазах Дарии сквозила тревога пополам со страхом, который она упорно пыталась запрятать глубже. Ее ладонь подрагивала, но продолжала крепко сжимать пальцы Эллери, ведя за собой.

Они прошли длинными извилистыми коридорами, пока даже смутно знакомая с этой частью замка принцесса не сообразила, что направляются они к входу для прислуги.

На крыльце Эллери наконец-то отмерла, выдергивая ладонь из дрожащей хватки брюнетки.

— Что все это значит, Дария?

Подруга обернулась на последней ступени. В полумраке ночи ее бледное лицо казалось не более чем изображением со старинного холста.

— Он ждет тебя, Эллери! Нельзя медлить, — с горячечной убежденностью проговорила она и вновь отвернулась, сбегая вниз к ожидающему их экипажу.

Эллери только сейчас заметила сливающуюся с ночью темную карету, запряженную двойкой лошадей. Она помедлила — но всего мгновение. Пусть вопросов теперь стало еще больше, но причин не доверять подруге у нее не было.

В карете принцесса накинулась на брюнетку с расспросами, но та отмалчивалась, убеждая, что принцесса все поймет сама, стоит только добраться до места назначения.

Ехать им пришлось недолго. Старый охотничий домик, располагавшийся на краю королевского парка — хоть это удалось выцепить из непривычно немногословной Дарии — уже давно не использовался по прямому назначению. Потому сполохи света в узких окнах для непосвященного человека показались бы странным зрелищем.

Высохшая от времени дверь открылась на удивление бесшумно. В лицо Эллери пахнуло дымом и теплом, блики от камина заслонила высокая мужская тень.

Она воодушевленно бросилась к ней, но на полпути точно напоролась на невидимую преграду. Потому как, медленно обернувшись, с ледяной усмешкой на губах на нее глядел младший брат почившего супруга, Гордон.

От испуга она даже попятилась, врезавшись в идущую сзади подругу.

— Моя принцесса, — мужчина церемониально поклонился, что, с учетом обстоятельств их встречи, можно было принять за издевку. — Признаться, удивлен — и обрадован! — что вы так скоро отреагировали на мою скромную просьбу. Я уже и не надеялся на ваш приход.

Эллери перевела ошарашенный взгляд на застывшую рядом подругу — та одними глазами умоляла молчать и ничего не спрашивать. Но доверять той, кто обманом привел ее в логово врага?..

— Зачем я здесь? — пытаясь взять себя в руки, холодно осведомилась девушка.

— О, прошу, присядьте, — он указал рукой на стоявшие у стены стулья. Неохотно Эллери подчинилась, настороженно оглядываясь: за исключением их троицы комната была пуста, в дальнем углу виднелась небольшая дверь, сейчас отворенная. — История будет короткой, но, возможно, ждать нам придется немало.

Что сейчас происходило? Имел ли отношение к этому всему Сапфо? Какую цель преследовал Гордон, заманив ее с помощью подруги сюда? И, наконец, почему Дария ему помогает? Вот вопросы, что вертелись у нее на языке, но озвучить которые она не решалась. Точно заветное имя, если оно все же прозвучит, вдруг пошатнет хрупкую грань, отделяющую окружающую реальность от полного безумия сна.

Убедившись, что дамы заняли положенное место, мужчина на каблуках повернулся обратно к очагу и заговорил, глядя то на пламя, то — отчего-то — на дверь. Впрочем, зазвучавшие слова довольно скоро разъяснили значение его взгляда.

— Уверен, что Ваше Высочество уже представляет, по какому поводу мы все здесь собрались. К сожалению, пока в нашем тесном дружеском кругу не хватает одного участника. Впрочем, очень скоро он к нам присоединится, теперь я в том нисколько не сомневаюсь.

Эллери с трудом удавалось скрывать мелкую дрожь, ей даже пришлось переплести пальцы, чтобы ненароком не выдать свою слабость.

— А знаете, что будет самым надежным гарантом его здесь появления? — не дожидаясь ответа, Гордон с ухмылкой произнес, поворачиваясь к сидящей принцессе: — Вы, моя прекрасная леди.


стр.

Похожие книги