Те же; Лимончино выходит из кафе с двумя чашками кофе. Мораккьо бежит на помощь Эваристо; Креспино (с улицы), Тимотео, потом граф.
Креспино (с улицы). Ах, да это синьор Эваристо. Что случилось?
Джаннина (к Лимончино). Воды, воды!
Креспино (бежит в кафе). Вина, вина!
Лимончино. Дайте ему вина, а я отнесу кофе обратно. (Уходит.)
Мораккьо. Бодритесь, синьор Эваристо, мы еще не раз пойдем на охоту.
Джаннина. Какая уж тут охота! Он влюблен. Вот и вся его болезнь.
Тимотео (выходя из аптеки). Что случилось?
Мораккьо. Сюда, сюда, синьор Тимотео!
Джаннина. Подите, помогите этому бедному молодому человеку.
Тимотео. А что с ним?
Джаннина. Удар.
Тимотео. Значит, надо пустить кровь.
Мораккьо. А вы, ваша милость, умеете?
Тимотео. Если надо, так сумеешь. (Уходит.)
Джаннина (в сторону). Бедный синьор Эваристо! Он его совсем доконает.
Креспино (выходя из кафе с бутылкой вина). Вот что сразу приведет его в чувство! Вино старое, ему пять лет.
Джаннина. Кажется, он приходит в себя.
Креспино. Еще бы! Такое вино и мертвого воскресит.
Мораккьо. Смелей, смелей! Придите в себя наконец.
Тимотео (выходит из аптеки с тазом, бинтом и бритвой). Вот и я; скорей раздевайте его.
Мораккьо. А бритва зачем?
Тимотео. В экстренных случаях она лучше всякого ланцета.
Креспино. Бритва?
Джаннина. Бритва?
Эваристо (встает в ужасе). Кто хочет зарезать меня бритвой?
Джаннина. Синьор Тимотео.
Тимотео. Я человек приличный и резать никого не собираюсь, а делаю то, что умею и что могу; и, насколько мне известно, никто меня не может ни в чем упрекнуть. (В сторону.) Пусть попробуют позвать меня еще раз — так я и пойду, как бы не так! (Уходит в аптеку.)
Мораккьо. Не желаете ли пройти ко мне, синьор Эваристо? Отдохнете на моей постели.
Эваристо. Ведите меня куда хотите.
Мораккьо. Дайте мне вашу руку, обопритесь получше.
Эваристо. Как было бы хорошо покончить счеты с этой несчастной жизнью! (Идет, поддерживаемый Мораккьо.)
Джаннина. Ну, если ему так хочется умереть, пусть обратится к аптекарю.
Мораккьо. Вот и дверь. Войдемте,
Эваристо. Напрасная забота о том, кто жаждет смерти. (Входит в дом Мораккьо.)
Джаннина хочет тоже войти.
Креспино (зовет ее). Джаннина!
Джаннина. Что?
Креспино. Уж очень вы сострадательны к этому синьору!
Джаннина. Исполняю свой долг, потому что мы с вами виновники его страданий.
Креспино. Насчет вас ничего не знаю! Ну, а я тут при чем?
Джаннина. А все это из-за проклятого веера! (Уходит.)
Креспино. Проклятый веер! В сотый раз о нем слышу. Очень рад, что попадет этому нахалу Коронато. Он мой враг и останется им, пока я не женюсь на Джаннине. Я мог бы, конечно, зарыть веер в землю, да страшно. Вдруг кто-нибудь на него наступит и раздавит. Надо что-то придумать. Я не хочу, чтобы меня впутали в эту историю. Говорят, иногда можно за это поплатиться собственной шкурой. Ну, а моя хоть и плохонькая, все ж я хочу сохранить ее в целости. (Идет к себе в лавку и берет веер.)
Лимончино. А вот и я… (Выходит из кафе.)
Граф (выходя из гостиницы). Постой! Поди сюда! (Берет у него кусочек сахару и кладет его в рот.) От простуды.
Лимончино. Горло прочищает.
Граф. Что?
Лимончино. Говорю, хорошо прочищает горло… (Уходит в кафе.)
Граф расхаживает с довольным видом человека, плотно закусившего.
Креспино. А что, если… Пожалуй, это будет лучше всего. (Подходит с веером.)
Граф. Добрый день, Креспино!
Креспино. Покорный слуга вашего сиятельства.
Граф (тихо). Башмаки починили?
Креспино (показывает ему веер, завернутый в бумагу). Завтра будут готовы,
Граф. Что это у вас завернуто в бумагу?
Креспино. Да вот нашел на земле неподалеку от почты.
Граф. Покажите-ка.
Креспино. Пожалуйте. (Подает ему веер.)
Граф. Ах, веер! Наверное, какой-нибудь прохожий потерял. Что вы думаете с ним делать?
Креспино. Да я и сам не знаю.