Граф; барон, вышедший из гостиницы, потом Тоньино.
Барон. Друг мой, почему вы меня покинули?
Граф. Я видел, что у вас нет настроения разговаривать.
Барон. Да, это правда. Я никак не могу успокоиться. Скажите, как вы думаете, можем ли мы снова попытаться еще раз увидеть наших дам?
Граф. А почему бы нет? Мне сейчас в голову пришла отличная идея. Хотите, я сделаю вам один подарок? Этим подарком вы сможете доставить удовольствие синьоре Кандиде.
Барон. Интересно, что это за подарок?
Граф. Вам известно, что сегодня утром она сломала свой веер?
Барон. Да, да, мне об этом говорили.
Граф. Вот вам веер. Пойдемте к ней, и вы его собственноручно ей поднесете. (Передает веер барону.) Посмотрите, ведь это, право, совсем неплохой веер…
Барон. Значит, вы хотите…
Граф. Чтобы вы поднесли его синьоре Кандиде от себя. Я хочу остаться в тени. Вся честь будет принадлежать только вам.
Барон. Я охотно воспользуюсь таким случаем. Но разрешите узнать, сколько он стоит?
Граф. Ну, зачем вам знать цену?
Барон. Чтобы заплатить вам за него.
Граф. Какие глупости! Я вам просто удивляюсь. Вы же подарили мне пистолеты!
Барон. Не знаю, что вам и сказать. Я принимаю вашу любезность. (В сторону, рассматривая веер.) Черт побери! Где он мог раздобыть этот веер? Не верю, что он его купил.
Граф. Ну, что скажете? Чем не подарок? Разве не вовремя? Уж я-то знаю, как надо умаслить женщину. Я все умею раздобыть. У меня полно всяких безделок для дам. Теперь идем, не будем терять драгоценного времени. (Бежит и стучит в дверь виллы.)
Тоньино (на балконе). Что прикажете?
Граф. Можно видеть синьор?
Тоньино. Синьоры Джертруды нет дома, а синьора Кандида отдыхает у себя в комнате.
Граф. Как только она встанет, доложите мне.
Тоньино. Будет сделано. (Уходит.)
Граф. Вы слышали?
Барон. Хорошо, мы подождем. Мне надо написать письмо в Милан; пойду к аптекарю. Хотите пойти со мной вместе?
Граф. Нет, нет, я не люблю бывать у него. Ступайте писать свое письмо, а я тут подожду.
Барон. Отлично. Только обязательно позовите меня.
Граф. Положитесь на меня и будьте покойны.
Барон (в сторону). Ох, мало я на него надеюсь, еще меньше на тетушку, а уж о племяннице и не говорю. (Идет к аптекарю.)
Граф. А пока я займусь книгой, моим драгоценнейшим собранием чудесных басен. (Достает книгу и садится читать.)
Граф и Эваристо, вышедший из дома Джаннины.
Эваристо (в сторону). Он еще здесь, а я боялся, что он уйдет. Не понимаю, как я мог заснуть, несмотря на все мои огорчения. Я почувствовал такую усталость и слабость. Сейчас я точно возродился. Надежда получить мой веер меня окрыляет. Синьор граф, я ваш покорнейший слуга.
Граф (читает, смеется). Ваш слуга.
Эваристо. Разрешите мне сказать вам несколько слов?
Граф. Сию минуту буду в вашем распоряжении.
Эваристо (в сторону). В руках у него веера нет, не знаю, как начать разговор.
Граф (встает, смеясь, прячет книгу и подходит). Вот и я. Чем могу служить?
Эваристо (оглядывает его, ищет глазами веер). Простите, я, кажется, вам помешал?
Граф. Ничего, ничего, я почитаю в другой раз.
Эваристо (так же). Боюсь показаться вам слишком бесцеремонным.
Граф. Что вы рассматриваете? Уж нет ли на моем костюме пятен?
Эваристо. Извините, мне сказали, что у вас был веер.
Граф (смутившись). Веер? Совершенно верно. Это вы его потеряли?
Эваристо. Да, синьор, я потерял.
Граф. Однако на свете ведь не один веер. Почему вы уверены, что это тот самый, который вы потеряли.
Эваристо. Будьте так любезны, покажите мне его.
Граф. Дорогой друг, очень досадно, но вы пришли немного поздно.
Эваристо. Как поздно?
Граф. Веера уже нет.
Эваристо (взволнованно). Как! Веера у вас нет?
Граф. Я отдал его одному человеку.
Эваристо (начинает горячиться). А кому же вы, позвольте вас спросить, его отдали?
Граф. Вот этого-то я как раз и не хочу вам сказать.
Эваристо. Синьор граф, я должен это знать. Я должен получить этот веер, и вы обязаны мне сказать, у кого он сейчас.
Граф. Я ничего вам не скажу.
Эваристо (в бешенстве). Клянусь небом, я заставлю вас сказать.
Граф. Вы с ума сошли! Не забывайтесь!
Эваристо (так же). Я утверждаю, что порядочные люди так не поступают.