Но огни машины быстро скрылись за перевалом.
Ноги Сары задрожали, к горлу подступил ком. Она подбежала к человеку, неподвижно лежащему в сугробе, но, увидев, что ничем не может ему помочь, вернулась к кафе. Быстро открыла дверь ключом, включила свет и позвонила в полицию.
Было 5.55.
Начальник отдела по расследованию убийств полиции Вашингтонвилла лейтенант Рэндалл и «скорая помощь» прибыли на место аварии в 6.05, когда первые проблески зари уже окрасили небо на востоке в светло-серый цвет. Около сугроба выстроилась целая вереница легковых машин и грузовиков, водителей которых привлекли неподвижное тело, окровавленный снег и стройная Сара Бенсон, ожидающая прибытия полиции.
Лейтенант Рэндалл приказал патрульному опросить свидетелей, очистить место аварии от зевак и отправил жертву наезда в больницу, где врачи констатировали смерть от множества повреждений, в число которых входил и проломленный в нескольких местах череп.
После этого Рэндалл отправился в кафе «Райтс Тракер Рест» расспрашивать единственную свидетельницу аварии, мисс Сару Бенсон. Несмотря на то что Сара еще не пришла в себя от шока, была бледна и отхлебывала черный кофе, чтобы успокоиться, она старалась изо всех сил хоть чем-то помочь детективу.
Рэндалл сгорал от нетерпения поскорее получить описание машины, виновной в наезде, но даже спешка не помешала ему отметить про себя красоту сидящей перед ним девушки. Он мысленно похвалил золотисто-каштановые волосы, гладкую кожу кремового оттенка и голубые глаза.
— Что это была за машина? — спросил полицейский.
— Не знаю. Было еще совсем темно. Она ослепила меня фарами, и я ничего не разглядела.
— Так я и знал! — разочарованно вздохнул лейтенант. — Но после того, как вы увидели, что машина сбила человека, вы снова посмотрели на нее. Вы ведь сами сказали, что посмотрели.
— Да, посмотрела.
— И все равно не узнали марку?
— Нет. По-моему, это был темный седан. Я уверена только в одном — машина была одного цвета. И прежде чем водитель уехал, он слегка притормозил и сверкнул ярко-красными задними фарами.
— Значит, сверкнул фарами. — Рэндалл ухватился за слова девушки, как утопающий хватается за соломинку. — Какой они были формы, не заметили?
— Кажется, круглые, — неуверенно пожала плечами Сара.
— Кажется? Вы что, не уверены, какой формы были фары?
— Да, не уверена.
— Большие и круглые или маленькие и круглые? — допытывался Рэндалл, не желая так легко отказываться от последней возможности хоть что-то выяснить о машине.
— Пожалуй, среднего размера, — после небольших раздумий сообщила Сара. — А что касается формы, то круглые. Честно говоря, мне было не до того, чтобы обращать внимание на размеры фар. Я была в шоке…
— Вы увидели зад машины, — грубо прервал детектив, — с включенными задними фарами. Между вами и ней ничего не было. Значит, вы не могли не увидеть ее номер или хотя бы буквы штата. Напрягитесь, пожалуйста, вспомните.
— Я вспоминаю, лейтенант…
— Это была пенсильванская машина? Или из Нью-Йорка? — У него еще теплилась крошечная надежда. — Разглядели номера?
— Боюсь, что не разглядела, — медленно покачала головой девушка и грустно вздохнула.
— Черт побери! — не выдержал лейтенант Рэндалл. — Но вы же должны были их увидеть!
Сара сочувственно улыбнулась, прекрасно понимая, как нужно полиции хоть какое-то описание машины.
— Нет, — с тихим вздохом возразила она.
— К сожалению, я не разглядела номера.
— Простите, мисс Бенсон, — извинился детектив, поняв, что допустил бестактность. — Но если мы хотим поймать этого человека, нам необходимо знать, какая у него машина. Нужно хоть за что-то зацепиться. Надеюсь, вы понимаете это? Если вы не видели номера, то, может, обратили внимание на какие-нибудь особенности? Ну, скажем, вмятина в заднем бампере или треснувшее заднее окно. Ну хоть какую-то мелочь запомнили?
Сара закрыла глаза и попыталась вспомнить кошмар, случившийся каких-то пятнадцать минут назад. После продолжительного молчания девушка открыла глаза и вновь покачала головой.
— Больше я ничем не могу вам помочь, лейтенант. Наверное, облако белого пара из выхлопной трубы закрыло номера.