Коллекция детективов - страница 144

Шрифт
Интервал

стр.

— Зимой охочусь и ставлю капканы. Летом рыбачу, выращиваю овощи…

Он криво усмехнулся:

— Что-то больно спокойно ты себя ведешь.

Я пожал плечами:

— Пока что я слишком мало знаю, чтобы волноваться.

Когда эта троица, размахивая пистолетами, ворвалась ко мне в дом, я и вправду не испугался. А, собственно, чего ради? До меня им не было никакого дела — просто так уж случилось, что я оказался там, где они хотели отсидеться.

Фред выключил радио и зевнул.

— Жрать охота.

— В кладовке есть олений бок, — сказал я. — Отрежь сколько надо. Только прихвати фонарь. Там нет окон.

Фред взял разделочный нож, вернулся с куском фунта на три и бросил его на стол.

— Посмотрим, какой из тебя повар.

Я поставил сковородку на плиту и начал нарезать мясо на длинные полоски. Тем временем главарь снова включил радио, и ему почти сразу удалось поймать шестичасовые известия. Когда они закончились, я сочувственно покивал:

— Вас описали очень подробно. Видать, вы не слишком торопились.

— Не твое собачье дело! — огрызнулся Фред.

— Мне кажется, вы запаниковали, — продолжал я, закуривая сигарету. — А уж кассира убивать и вовсе не стоило. Такой лопух, как Джим Тернер, не доставил бы вам никаких хлопот.

Фред расхохотался:

— Тот еще банк в вашем городишке! По радио сказали, что его и в прошлом году грабанули.

Я кивнул:

— Ходят слухи, что это дело провернул Уилли Стивенс. Во всяком случае, после этого его никто не видел.

Хэнк выругался и, треснув кулаком по оконной раме, подошел к столу.

— Если бы не эта чертова машина, мы бы давно уже были в Чикаго!

Я стряхнул пепел на пол.

— Наоборот, вам повезло, что она сломалась. Иначе бы вы почти наверняка напоролись на полицейский кордон. Вы, городские, думаете, что отсюда легко удрать, потому что здесь мало народу. А про патрульные машины с рациями забываете.

Фред хмыкнул:

— А как же этот твой Уилли? Он-то слинял!

Я вновь пожал плечами и подбросил в печь дров.

— Он здесь вырос и знает дороги, которых нет на карте. Надо полагать, вы бросили машину там же, где она сломалась?

Главарь усмехнулся:

— У нас, городских, тоже мозги имеются. Когда ее найдут, мы будем уже далеко.

Хэнк, раскрыв саквояж, который постоянно был при нем, с довольной улыбкой вывалил на стол кучу зеленых пачек в банковской упаковке.

— Надо же! Целых сто восемьдесят штук!

Я открыл пару банок с консервированными овощами и, ставя на плиту кофейник, вполголоса произнес:

— По шестьдесят на брата. Если, конечно, делить поровну.

Главарь хмуро посмотрел на меня.

— Тебе-то что?

Я подлил масла на сковородку.

— Да нет, это я так. Просто подумал, что не так уж и много.

Судя по всему, мои слова его задели, потому что он, с силой пихнув Хэнка в плечо, рявкнул:

— Ну что, не налюбовался еще?! Прячь бабки, и садимся жрать!

Я принес тарелки, и все трое с жадностью накинулись на еду.

— Вот доберемся до города, оттянусь на полную катушку, — с набитым ртом промычал Хэнк. — Лучшая жратва, лучшая выпивка, первоклассные девки…

Вскрыв банку сгущенки, я поставил ее перед главарем.

— Возможно, это глупый вопрос, но что будет со мной?

— Насчет этого не беспокойся, — ухмыльнулся Фред. — Все схвачено.

Расправившись с олениной, Хэнк откинулся на спинку стула, ковыряя в зубах спичкой.

— Как насчет партии в покер? Просто так, чтобы убить время.

Я отправился за картами и, пока они выгребали из карманов мелочь, незаметно вытащил из колоды пикового туза и спрятал его в рукаве. Потом сделал себе бутерброд и уселся за стол вместе с ними.

Больше всех везло Хэнку. Когда он выиграл в очередной раз, я незаметно бросил туза под стол и сказал:

— Иногда можно судить о человеке по тому, насколько ему везет в картах. Особенно если игра идет по-честному.

Главарь потрогал оставшиеся у него монетки.

— А что, ты заметил что-то интересное?

Я деликатно откашлялся:

— Да как вам сказать…

Подозрительно зыркнув на меня, Фред схватил колоду и начал пересчитывать карты.

— Одной не хватает!

Я заглянул под стол:

— Вон она где! Наверное, кто-то случайно уронил. Жаль. Она бы тебе пригодилась в последнюю сдачу.

Фред исподлобья глянул на Хэнка, и мне стало ясно, что на сегодня с покером покончено. Я посмотрел на часы и зевнул.


стр.

Похожие книги