Среди вещей, которые ей на выбор прислала Люси, было платье из бархата бирюзового цвета, мягкого и дорогого, окаймленное каким-то светлым мехом, наверное, норкой. У платья были длинные рукава и низкий круглый вырез. Это было красивое платье, оно придавало стройной фигуре Джулии еще больше изящества. Джулия довольно равнодушно подумала, что, возможно, усилия, которые прилагает Люси для того, чтобы сделать свою невестку приемлемой для встречи с ее друзьями, могут привести к совсем другому результату.
В тот вечер она уложила волосы в высокую прическу, оставив лишь несколько кокетливых шелковистых прядей ее серебряных волос порхать по щекам и по шее сзади. Она понимала, что у нее еще не было платья, которое шло бы ей больше, чем это, и сознание собственной привлекательности придало ей уверенности в себе, столь нужной ей сейчас.
Когда она проходила через холл, из гостиной до нее донеслись голоса, и она поняла, что гости Роберта уже приехали. Еще она расслышала голос Эммы. Люси просила не укладывать ее спать как обычно, чтобы она могла познакомиться с невестой Роберта, и волей-неволей Джулии пришлось согласиться. Но она настояла, чтобы Эмма переоделась в пижаму и халат и пошла спать, как только она со всеми перезнакомится.
Ей потребовалось немало мужества, чтобы открыть дверь в гостиную и сделать шаг вперед, и, когда она вошла, разговор стих и все взгляды обратились к ней. Первой заговорила Люси. Она подошла к невестке и с деланной улыбкой сказала:
— А вот и Джулия! Мы ждем тебя. Проходи и знакомься.
Джулия стерпела, когда Люси взяла ее за локоть и повела в центр комнаты. Она смотрела прямо на высокую молодую женщину, стоявшую рядом с Робертом. Памела Хиллингдон оказалась совсем не такой, какой ее представляла Джулия, хотя нельзя было отрицать, что она привлекательна. У нее были каштановые волосы, полная, можно сказать, чувственная фигура. Платье из тонкой шерсти цвета цикламена плотно облегало ее тело. Она держалась с необыкновенной самоуверенностью, и Джулия чувствовала, что остатки ее уверенности в себе тают под покровительственным взглядом Памелы.
Она посмотрела в сторону Роберта. Одетый в дорогой вечерний костюм, он показался ей самым красивым и мужественным мужчиной, и Джулия почувствовала, как у нее напряглись мышцы живота, ее подташнивало, Он стоял, прикрыв свои серые глаза густыми ресницами, без всякого выражения на лице.
— Фрэнсис, Луиза, это моя невестка Джулия. Джулия, познакомься с родителями Памелы. И с Памелой тоже. Памела, дорогая, это Джулия!
Джулия машинально пожимала руки. Родители Памелы были моложе, чем она предполагала, им не было и пятидесяти. Фрэнсис Хиллингдон смотрел на нее с нескрываемым восхищением. Джулия безразлично подумала, что он довольно привлекательный мужчина. Он был пониже Роберта, но крепкого сложения, у него были темные седеющие волосы и длинные баки.
Луиза была похожа на дочь, такая же высокая и мускулистая, немногим ниже своего мужа. В их присутствии Джулия чувствовала себя незаметной.
После того как церемония знакомства была позади, Фрэнсис сказал:
— Мы только что познакомились с вашей дочкой, Джулия. Это очаровательная молодая леди. — Он усмехнулся, и Джулия оттаяла.
Эмма захихикала:
— Мистер Хиллингдон подумал, что моя пижама и халат — это вечернее платье по новой моде.
Тогда Джулия тоже улыбнулась:
— Правда? Надеюсь, ты объяснила ему, что юным дамам пора бай-бай.
Эмма наморщила носик:
— Мне спать пора?
— Давно пора, — твердо сказала Джулия.
— Что ты будешь пить, Джулия? — Это спрашивал Роберт холодным и безразличным тоном.
— Пожалуйста, джин и тоник. — Джулия решила проигнорировать то, что Люси поджала губы.
— Как вы находите жизнь в Англии? Привыкаете? — Кажется, Памела решила, что пора сказать что-нибудь, так как Роберт отошел от нее, чтобы принести Джулии спиртное.
— Думаю, для вас здесь довольно холодно, не правда ли? — Луиза Хиллингдон нахмурилась. — Вы ведь приехали с Малайев, не так ли?
— Верно, — кивнула Джулия. — О… спасибо. — Она взяла у Роберта бокал, который он протягивал ей. — Да, здесь довольно холодно. Но я не слишком обращаю на это внимание, ведь в квартире тепло.