Джек проснулся от чувства, что вода достает до его ног. Оглядевшись, он увидел, что озеро выросло за ночь, и путь, что они выбрали, был затоплен. Небо было затянуто тучами, но он догадывался, что рассвет уже прошел, так что разбудил Хану. Протерев спящие глаза, она вскрикнула, увидев озеро.
— Двойной размер! — воскликнула она.
Они прошли по краю, который еще не затопило. Через травы и деревья, что перекрыли реку, Джек заметил несколько мертвых рыбин, пойманных ветками. Осторожно он взобрался туда и попытался выпустить нескольких.
Забрав две для завтрака, она положили остальных в мешок. После долгих поисков Хана нашла сухой трут и дерево. Джек разделал рыбу и посыпал ее дикими травами. Когда они разожгли костер, аппетитный запах жареной рыбы ударил в их носы.
Пока они ждали, Джек листал путеводитель. Почерк отца, коды успокаивали его, и он почти мог слышать голос отца, учащего его быть моряком. В журнале хранилось так много знаний: знания, открытые его отцом, и способные изменить судьбы народов. Джек чувствовал облегчение, вернув книгу, но кошмар замка Загадочного Монаха и безумцев-учеников останется с ним навеки.
— Как думаешь, с Ронином все в порядке? — спросила Хана, разворачивая рыбу другим боком.
— Он грубее старого ботинка, — ответил Джек, четко видя, как самурай сидит в каком-нибудь трактире с бутылкой в руке. — Я бы только хотел вернуть свои слова обратно. Дать ему понять, что я его не виню.
— Я слышала, как один сказочник говорил: «Слова, как вода. Легко побеспокоить, но невозможно восстановить», — сказала Хана и грустно добавила. — Хочу, чтобы Ронин был с нами. Хоть он и бывает невыносимым, но я скучаю по нему.
Они сидели в тишине, погруженные в свои мысли.
— Рыба готова, — сообщила Хана.
Они ели, вдыхая запах дыма и трав, и их настроение потихоньку улучшалось.
Позавтракав, Джек встал и рассматривал перекрытие.
— Думаю, тут нужно перейти.
Хана глядела насыпь из деревьев и корней с подозрением.
— Но все это может обвалиться в любой момент.
— Нужно рискнуть. Ты же не поплывешь!
Хана покачала головой.
— Ты знаешь, что я не умею.
Она беспокойно последовала за ним. Связка веток и сломанных стволов делала путь опасным. Вода медленно протекала между стволами. Двигаясь по неустойчивому строению, Джек вспомнил техники учителя ниндзя… Нет ничего мягче и изменчивее воды, но не все силачи могут преодолеть ее. Вода может течь тихо или ударить, как гром.
Джек же молился, чтобы течение оставалось тихим.
— Почти на месте, — сказал он, когда они раскачивались на последнем стволе дерева.
Внезапно дерево сдвинулось под их ногами, и волна воды ударила в них. Хана закричала. Джек повернулся, чтобы схватить ее.
Но чудом ей удалось уцепиться, и плотина устояла.
Осторожно, но спешно, они шли по оставшемуся узкому стволу, зная, что любое резкое движение может разрушить всю плотину, и озеро, полное воды, смоет их.
Достигнув противоположного берега, они выдохнули от облегчения. Оглянувшись, Джек теперь думал о том, как он вообще осмелился пересечь такую непрочную плотину. Смертельная ловушка вполне могла поджидать их там. Знакомый легкий стук дождя покрыл поверхность озера рябью, и Джек и Хана укрылись в кедровом лесу. Идя по своим же следам, они добрались до нижних склонов, а там и до долины.
— Все еще дождь! — простонала Хана, возвращаясь в пещеру.
После успешного прохода по плотине они прибыли к утесу поздним днем. Устав, они согласились с тем, что лучше переночевать здесь, а на рассвете отправиться в путь. Но солнце не приветствовало их. Дождевые тучи наполнили небо, поглотив слабый утренний свет.
— Дождь — это хорошо, — ответил Джек, удивив Хану. — Значит, на дорогах будет меньше народу.
Оставив убежище пещеры, они направились на юго-восток к мосту в Кизу. Хана вымокла до нитки, а широкополая соломенная шляпа Ронина, одолженная Джеком, сохранила его сухим не намного дольше. Сойдя на главную дорогу, Джек прошел с опущенной головой, на случай, если они встретят странников. Но ему было не о чем беспокоиться. Было слишком рано, а проливной дождь убедил людей остаться в их домах.