Кольца анаконды - страница 138

Шрифт
Интервал

стр.

Доводы ничуть не тронули Милла.

— Вижу, вы их недооцениваете, сэр. Но спорить сейчас не хочу. Просто скажу, что в один прекрасный день придется подумать о всеобщем избирательном праве, если эта страна намерена стать истинной демократией, представляющей всех своих граждан. Не прямо сейчас, но рано или поздно вам не миновать этого решения.

— На Юге мы относимся к женщинам с большим почтением, — промолвил Иуда П. Бенджамин. — Не решусь утверждать, что предоставление им права голоса скажется на почтении в негативном плане. Но если проследить вашу логику до самого конца… ведь дальше вы думаете о предоставлении права голоса неграм?

— Да. В конечном итоге надо мыслить об идеальном всеобщем праве голоса. Чтобы стать истинно свободным, человек должен быть уверен, что остальные люди свободны тоже. Когда же другие являются движимым имуществом — будь то женщины, негры или любые прочие, — свобода будет неполной. Истинная демократия распростирает свободу на всех своих членов.

Милл смолк, чтобы перевести дыхание, и притронулся платком к губам. Но не успел снова раскрыть рта, как раздался стук в дверь и вошел секретарь Хей.

— Президент Линкольн, уважаемые члены Кабинета, прошу простить меня за вторжение. Однако я уверен, что вы охотно выслушаете содержание этой телеграммы. — Он поднял листок и зачитал: — Квебек взят, враг разбит наголову. Подпись: генерал Шерман.

В последовавшей тишине негромкие слова президента были отчетливо слышны всем присутствующим:

— Значит, все. Война выиграна.

Триумф

О, сладостная весть! О, упоение!

Взрослые кричали, дети верещали, церковные колокола трезвонили со всех сторон. Люди ликовали до хрипоты, срывая голоса, и даже не замечали этого от счастья.

О победе кричали во всеуслышание, вопили во всеуслышание, пели во всеуслышание. С падением Квебека пала и власть британцев. Заслышав радостную весть, люди высыпали на улицы. Победа! День, такой пасмурный и холодный с утра, согрелся теплом победы, озарился солнцем успеха.

Возле Белого дома собралась толпа, криками призывавшая президента.

— Я должен выйти и поговорить с ними, Мэри, — промолвил Линкольн.

— Но не в этом же старом, помятом костюме в день такого праздника!

Она стояла на своем, пока президент не отказался хотя бы на денек от своего потрепанного, лоснящегося черного костюма ради нового черного фрака из тончайшего сукна, белой крахмальной полотняной сорочки и фуляра из превосходнейшего французского шелка.

— Я так горжусь тобой, отец, — с улыбкой всплеснула руками Мэри. Он ответил радостной улыбкой, потому что после смерти Вилли Мэри улыбалась очень редко. Она тоже отказалась от своего черного платья, хотя бы на день, надев белое бальное платье, украшенное сотнями черных цветочков.

Рука об руку вышли они на балкон, и толпа радостно взревела. Линкольн не мог сказать ровным счетом ничего, и даже если бы попытался, его бы никто не расслышал. Они просто с улыбками махали руками, пока не замерзли. К тому же, когда они возвращались в дом, к подъезду уже подкатывали первые коляски.

Члены Кабинета собрались в Зеленой комнате, где к ним присоединилось воинство старших сенаторов с Капитолийского холма. В тесных стенах перекатывалось эхо восторгов и веселого смеха. Протолкнувшись через собрание, Хей привлек внимание президента.

— Тут русский посланник.

— Барон с непроизносимой фамилией?

— Да, сэр. Барон Штокль. Хочет поздравить.

— Еще бы ему не хотеть после того, что британцы сделали с русскими в Крыму.

Пышно одетый барон с золотой звездой на шее размером с суповую тарелку схватил Линкольна за руку и принялся встряхивать ее, будто рукоятку помпы, с такой энергией, что его парик грозил сползти на глаза.

— Позвольте сердечнейшим образом, господин президент, поздравить вас с победой на поле боя. — Отступив в сторону, он указал на военного в элегантном мундире. — Позвольте представить вам адмирала Нахимова, пришедшего сюда на флагманском корабле с визитом, по случайному совпадению, весьма своевременно.

У адмирала оказались мозолистые ладони, крепкое пожатие и на удивление хороший английский.

— Я знаю, как трудно топить английские корабли, и восхищен тем, как это делают ваши моряки, — сказал он.


стр.

Похожие книги