— Вы знакомы с местными дорогами?
— Да я их знаю лучше, чем свои пять пальцев. Могу найти дорогу куда угодно в темноте с закрытыми глазами.
— Но мы бы предпочли, чтобы вы делали это с открытыми глазами. Можете отправиться с этими людьми. — Генерал Джонстон отвел лейтенанта в сторонку, когда тот хотел последовать за своими подчиненными. — Присматривайте за ним. Лишняя осторожность никогда не помешает.
Но шериф оказался человеком слова. Они обошли спящий Платсберг и расположенные там британские подразделения, ничем себя не выдав.
К утру подразделения двигались ровным маршем вдоль берегов озера Шамплейн, чтобы устроить засаду для барок.
Все прошло точно по плану. Рассветный артобстрел, уничтожение части судов и бегство остальных на север. Затем колонна построилась и последовала за барками на север. Но с запада дул крепкий ветер, скоро барки набрали ход и скрылись из виду. Замечательно, просто замечательно. Когда колонна вернулась обратно в Мэлон, поезда уже ждали. И усталые люди, и лошади с радостью погрузились снова. Гражданские фургоны, оставленные на месте, по‑прежнему стояли на платформе, а погонщики мулов оставались такими же угрюмыми и молчаливыми, как всегда.
Генерал Джонстон собрал офицеров в штабном вагоне.
— Славная работа, джентльмены. Ночная переброска смешанных войск всегда представляет трудности. Должен похвалить вас за то, как все было проделано.
— Мы прошли чертовски долгий путь, генерал, если вы не против, чтоб я выложил все напрямую, — сказал полковник Янси, наливая себе большой стакан кукурузного виски. — И все только для того, чтобы разбить пару утлых лодчонок, а затем развернуться и маршировать обратно.
— Я бы согласился с вами, полковник, если бы это было единственной целью данной операции, — отозвался Джонстон, поднимая стопку телеграмм. — Эти депеши ожидали меня в Мэлоне. Наши войска разбили врага вдоль всего Гудзонского фронта. Британцы бегут. И всякий из них, кто доберется до места высадки у озера, обнаружит, что его транспорт пропал. Скоро они все окажутся в котле. Мы сделали в точности то, ради чего были отправлены, — отрезали им путь к отступлению. Сделанное нами весьма важно, на самом деле это часть более обширного плана, согласно которому мы очень скоро вступим в бой. Самые серьезные события ждут нас впереди.
В вагоне внезапно воцарилось молчание. Генерал улыбнулся. Намеренно неторопливо налил виски в свой стакан и пригубил. А его аудитория была само внимание.
— Я воздержался от сообщения вам об этом ранее, потому что об истинной цели нашей миссии нельзя было сказать даже намеком. Я поклялся генералу Ли молчать — и теперь прошу вас о том же самом.
— Позвольте перебить, сэр, — подал голос капитан Дюбуа, а затем продолжал, когда генерал одобрительно кивнул: — Не было ли в телеграммах других новостей? Больше ничего не известно о состоянии Джеффа Дэвиса?
— Действительно, в последней стопке такие сведения есть. Жив и поправляется, но очень слаб. Воистину добрые вести. Итак, вернемся к войне. Операция проведена чудесно, джентльмены, поздравляю вас. Янси абсолютно прав. Мы прошли долгий путь, чтобы разнести в щепу пару утлых лодчонок. Это сделано. Это было идеальным прикрытием для акции, которую мы предпримем сейчас. Сейчас мы находимся на поезде, который определенно не вернется в Пенсильванию. — Вагон загромыхал и закачался на стыках, будто подтверждая его заявление. — Мы находимся на другом пути и направляемся к нашей конечной цели — к городу Огденсбургу. Если кто–то не очень знаком с географией янки, я могу сообщить, что Огденсбург находится на берегу могучей реки Святого Лаврентия. И, конечно, все вы знаете, что лежит по другую сторону этой реки…
— Канада! — воскликнул капитан Дюбуа, вскакивая на ноги. — Канада с salaud[18] англичанами, роящимися там, как блохи на старой дворняге. Мы тут не случайно! Это так, генерал? Мы тут, чтобы сильно попортить кровь англичанам?
— Да, джентльмены, именно так.