Книга истории франков - страница 5

Шрифт
Интервал

стр.

39. Увидев свою племянницу, прекрасную дочь Теудеберта, возжелал Теудерих взять ее в жены. Тогда обратилась к нему Брунгильда: "Как можешь ты женится на дочери твоего брата?". Он же отвечал: "Не ты ли сказала мне, что он вовсе не мой брат? Как же ты позволила мне свершить столь страшное злодеяние, убить собственного брата, ты, злая дрянь?" И вытащил он свой меч из ножен и хотел убить ее. Она же была спасена стоявшими вокруг знатными, с трудом выбралась и бежала в свои покои в доме. В страшнейшей своей ненависти, она, к своему несчастью, передала рукою слуги Теудериху отравленный напиток. Король же Теудерих принял его, ничего не подозревая, и начали скоро слабеть силы его, в грехах своих испустил он дух неправедной своей жизни и скончался75. Маленьких же его сыновей умертвила Брунгильда76.

40. По смерти сих королей бургунды и австразийцы заключили мир с остальными франками и возвели Хлотаря единоправным правителем всех трех государств77. Король Хлотарь собрал войско пошел в Бургундию и, под предлогом желания взять ее в жены78, просил Брунгильду мирно явиться к нему. Она нарядилась с королевской роскошью и прибыла в крепость Ренев (находящуюся) на одноименной реке79. Едва увидав ее, вскричал он "Ты, богопротивная, зачем сотворила ты столько бед; и как посмела ты практически уничтожить столь большой королевский род?". Тут объединились оба войска: бургундов и франков и под крики их всех, что Брунгильда заслужила позорнейшую смерть, приказал король Хлотарь посадить ее на верблюда и возить так по всему войску, затем привязали ее к ногам диких коней; и разорвались ее члены и она умерла. В конце концов огонь стал местом ее погребения и сожжены были ее останки80. Король же восстановил мир во всей области и повернул домой. Благородный Гундоланд, способный и ревностный муж, был (тогда) майордомом при дворе короля81.

41. У короля Хлотаря был энергичный и храбрый сын, именем Дагоберт, проявлявший интерес ко всему и весьма искусный. Когда он возмужал, король послал его вместе с герцогом Пипином, правителем в Австразию. Набольшие же австразийских франков собрались (вместе) и избрали своим королем Дагоберта82. В те дни возмутились саксы и выставили войско, состоявшее из многих народностей, против короля Дагоберта и Хлотаря83. А Дагоберт со своей стороны созвал очень большое войско и перейдя (через) Рейн, без промедления двинулся на саксов. Храбро сражаясь, он был поражен в голову, поверх шлема, небольшая прядь волос его была (при этом) срезана и упала на землю, откуда ее поднял стоявший за ним оруженосец (Дагоберта). Когда тот (Дагоберт) увидел поражение своего войска, он сказал своему слуге: "Помчись возможно быстрее с этой прядью к моему отцу, дабы он пришел нам на помощь, пока не погибло все войско". И этот быстро умчался, пролетел через Арденнский лес и пришел к реке. Туда же прибыл король Хлотарь с большим войском. Явившись, отдал тот быстрый вестник королю отрезанную прядь волос сына его, отчего он глубоко опечалился и, еще ночью, с ревом военных труб, перешел с войском Рейн и поспешил на помошь сыну. Когда же их войска, радостные сердцем и с бурной радостью, соединились, то двинулись к Везеру и разбили там свои палатки. Бертоальд, саксонский герцог, стоял на другом берегу реки, уже решив вступить в битву, когда он услышал этот шум в народе (франков), и спросил, что это. Те же ответили "Прибыл владыка и король Хлотарь и оттого радуются франки". Тот же возразил им с усмешкой и молвил: "Вы - лжецы, которым (должно быть) страх помутил рассудок, если вы утверждаете - Хлотарь у вас, тогда как мы слыхали, что он мертв". Король (Хлотарь) также стоял там, в военном снаряжении, шлем на голове прикрывал его, ставшие седыми, волосы. Когда он снял шлем и обнажил голову, узнал Бертоальд, что тот король и закричал: "Что ты здесь делаешь, двуличный мул?84". Услышав это, король вскипел гневом за это поношение, бросился на своем быстрейшем коне в Везер и переплыл реку. Бывши разъяренным, ринулся он за Бертоальдом, в то время как войско франков, последовавшее за королем, вместе с Дагобертом с трудом преодолевало огромную пучину (реки). И так король преследовал Бертоальда и жестоко рубился с ним. Тогда сказал Бертоальд "Отойди от меня, король, чтобы я тебя не убил; если ты победишь меня, будут говорить все, что ты убил (всего лишь) только язычника Бертоальда, слугу твоего; (но) если я убъю тебя, среди всех народов сразу разнесется неслыханная весть, что храбрый король франков был убит слугою". Король не дал себя умилостивить этими словами, но нападал еще яростней. Тогда закричал королевский конник, следовавший за королем на большом отдалении: "Покажи этому врагу свою ратную силу, господин мой и король!". У короля же руки были очень тяжки, ведь он был в броне. Обрушился король на Бертоальда, убил его, насадил его голову на копье и повернул обратно к франкам. Те уже горевали по нему - ведь они не знали что с ним произошло, увидев же его, были они в великой радости. Король опустошил всю страну саксов, истреблял население и не оставил никого живым, кто был больше чем его меч, так называемая спада. Это произвел король в той области в виде примера (для других районов страны) и победоносно вернулся в свою страну.


стр.

Похожие книги