— Они этого не знают. Мы намекнем, что у вас есть нужная им вещь, и это позволит выиграть время. Драгоценное время — для того, чтобы схватить Клонкерри.
Поверх плеча Форрестера Роб смотрел на окно и думал о сотнях полицейских, работающих сейчас в здании. Этим делом занимаются, наверное, несколько десятков человек. Они ведь сумеют найти эту банду убийц? За которой тянется широкий и длинный хвост крови и жестокости… Об этом сейчас пишут все газеты. Робу хотелось закричать так, чтобы услышали все в здании: «Ловите их! Делайте свое дело! Схватите гадов! Неужели это так трудно?»
Вместо этого он спросил:
— По-вашему, где они могут быть?
— Кое-какие догадки имеются, — ответил Бойжер. — Лука Марсинелли — итальянец, и у него есть лицензия на управление частными самолетами. Может, они используют самолеты, частные самолеты, чтобы покидать страну и возвращаться обратно.
— Но ведь они же просто дети…
Форрестер покачал головой.
— Не просто дети. Это богатые дети. Марсинелли сирота, но он унаследовал производство миланского текстиля. Баснословно богат. Второй член шайки, по нашим сведениям, сын менеджера хедж-фонда[25] в Коннектикуте. У «деток» есть трастовые фонды, личные состояния, счета в банке Джерси. Они могут купить новый автомобиль только так. — Форрестер щелкнул пальцами. — В Восточной Англии хватает частных аэродромов, американских взлетно-посадочных площадок, оставшихся после войны. Может, они вывезли вашу дочь из страны. Скорее всего, в Италию, учитывая связи Марсинелли. У него поместье около Итальянских озер. Еще есть семья Клонкерри в Пикардии. Тоже под наблюдением. Французская и итальянская полиция подключены.
Латрелл неожиданно для себя зевнул, по-настоящему зевнул — от огорчения и горечи, не от усталости. От избытка адреналина. Он чувствовал жажду, истощение, взвинченность, гнев. Два женских существа, которых он любил больше всех на свете, похищены. Они плачут и страдают в Пустыне Боли. Мысль о случившемся была невыносима.
Роб встал.
— Ладно, детектив. Я буду регулярно проверять электронную почту.
— Хорошо, мистер Латрелл. И можете звонить мне в любое время, хоть в пять утра. — На мгновение глаза полицейского затуманились. — Роб, я понимаю, что вы сейчас испытываете. Поверьте… Клонкерри — самоуверенный молодой человек и, конечно, псих. Считает себя умнее всех. Людям такого типа хочется подразнить полицию своим хитроумием. На этом их и ловят.
Форрестер подал Робу руку. Рукопожатие полицейского было крепким, и не просто по причине профессиональной уверенности: в нем чувствовалось и сопереживание. И было что-то еще во взгляде: ясно различимая печаль, даже боль.
Журналист поблагодарил, покинул здание, дошел словно зомби до автобусной остановки и поехал в Ислингтон, в свою тесную квартирку. Поездка измотала его окончательно. Куда ни глянь, дети, маленькие девочки: играющие с друзьями, прыгающие по тротуару, ходящие с матерями по магазинам. Он не мог не смотреть: а вдруг случайно — совершенно случайно! — одна из них окажется Лиззи? Одновременно Робу хотелось отвернуться, потому что каждая девочка напоминала ему дочь. Запах ее волос после купания, когда она была еще совсем малышкой. Доверчивые голубые глаза. На Роба в очередной раз накатила волна боли, огромная и сокрушительная.
Добравшись до дома и не обращая внимания на нераспакованные чемоданы и скисшее молоко на кухонном столе, он устремился к своему ноутбуку, включил его и проверил почтовый ящик.
Ничего. Он проверил еще раз, перезагрузив компьютер. По-прежнему пусто.
Латрелл принял душ, начал одеваться и… остановился. Распаковал один чемодан и… остановился. Он изо всех сил старался не думать о Лиззи, но ничего не получалось; он был зол и напряжен. Однако все, что он мог делать, это снова и снова проверять электронную почту.
Без рубашки, босиком, он вернулся к компьютеру, снова заглянул в ящик и… вздрогнул. Вот оно, послано десять минут назад. Электронное сообщение от Джейми Клонкерри.
Роб в страхе и надежде смотрел на название темы: «Ваша дочь».
Что там? Жуткая фотография ее трупа? Сожженного или обезглавленного тела? Или утверждается, что она в безопасности?