Изобретательная влюбленная - страница 12

Шрифт
Интервал

стр.

Не обнимать ваш гибкий стан!

Коль я люблю ее, дай боже,

Не целовать в миг счастья краткий

Мне этот ротик сладкий-сладкий

И не шептать: "Вы всех дороже!"

Дай бог, коль я с ней вижусь где-то,

Мне не питать надежды впредь

Своей женою вас иметь!

Херарда (в сторону)

И я терплю, терплю все это!

Эрнандо

Ах, боже мой, заклятий сколько!

Херарда (в сторону)

Проклятий сколько мне одной!

Я бы разделалась с тобой,

Когда б ты их продолжил только!

Эpнандо

Вы с нею в дружбе, говорят,

Меня бросает это в дрожь.

Люсиндо

О нет! Ну, что вы! Это ложь!

Я вас одну люблю, мой клад.

Херарда

Нахалка! Я тебя убью!

(Набрасывается на Эрнандо.)

Люсиндо

Херарда? Ты? Да ты в уме ли?

Эрнандо

Мне? Стефании? Как вы смели!

Херарда

На сорок Стефаний плюю!

Люсиндо

Ты перестанешь или нет?

Эрнандо

Да разве можно так со мной!

Херарда

Убью ее!

Люсиндо

Ну, нет, постой!

(К Эрнандо.)

Беги!

Эрнандо

Погиб во цвете лет...

(Убегает.)

ЯВЛЕНИЕ VII

Люсиндо, Херарда.

Херарда

С кем это был ты, с кем, собака?

Люсиндо

С влюбленною в меня особой.

Своей драчливостью и злобой

Себе вредишь ты, забияка!

Она ведь из такой семьи,

Что жизни можешь ты лишиться.

Xеpapда

Могу ли смерти я страшиться,

Узнав намеренья твои?

Пусти меня, пусти...

Люсиндо

Молчать!

Ты надо мною так глумилась,

И ты еще не постыдилась

Меня собакой обозвать?

Херарда

Мой свет, я над тобой глумлюсь?

Люсиндо

"Мой свет"?

Херарда

Ведь я с тобой хитрила,

А с Дористео я дружила

Притворно только, сознаюсь:

Я Дористео ненавижу.

Тебя и никого другого

Любила и люблю я снова!

Люсиндо

О небо! Что я слышу, вижу?

Херарда

Идем - и ссору позабудем.

Желанный мой, идем скорее!

Люсиндо

А, чорт! Когда мы вас не любим,

Вы и покорней и нежнее.

Но ты мне больше не нужна,

Другую я люблю, ты знаешь.

Херарда

Мой свет, за что меня бросаешь?

Люсиндо

За то, что ты как ночь темна.

Херарда

Идем ко мне, идем со мною.

Люсиндо

Напрасно это все...

Херарда

О горе!

Люсиндо

Вернется Дористео вскоре,

Ему ты предана душою.

Херарда

(становится на колени)

Я на коленях, мой сеньор.

Идем ко мне, прошу смиренно,

Я расскажу все откровенно:

От ревности весь мой задор,

Клянусь, от ревности все было.

Идем со мной, не прекословь...

Идем, идем, моя любовь...

Люсиндо

Любовь?

Херарда

Всегда тебя любила!

Люсиндо

Нет, ты не будешь прощена,

Тебя, Херарда, ждет отмщенье.

ЯВЛЕНИЕ VIII

Те же и Эрнандо в своем обычном платье.

Эpнандо (тихо, к Люсиндо)

Что тут за жертвоприношенье?

Люсиндо (тихо, к Эрнандо)

Мне опротивела она!

Эрнандо (в сторону)

Коль хочет показать пример

Сейчас Люсиндо мести тонкой,

И ждет удар Херарду звонкий

Я ангел из небесных сфер.

(Вслух.)

Сеньор!

Люсиндо

Эрнандо! Что случилось?

Ты очень нужен мне как раз.

Эрнандо

Я вас ищу здесь целый час.

Спешите! Тетка ведь хватилась,

Что нет ее. Пускай сеньора

Бежит...

Люсиндо

Давно простыл и след.

Эрнандо

Как? Стефании здесь уж нет?

Люсиндо

Тут, брат, была такая ссора!

Эрнандо

Так это кто, Херарда?

Люсиндо

Да.

Эрнандо

Сеньор, уйдемте от хлопот!

Люсиндо

Нет, нет, Херарда... Я не тот...

Мы расстаемся навсегда...

Херарда

Послушай...

Люсиндо

Нет и нет.

Херарда

Минутку...

Эpнандо

И я бы так же поступил.

Люсиндо

Узнав, что любит не на шутку

Она меня, я к ней остыл.

Оба уходят.

ЯВЛЕНИЕ IX

Xеpapда одна, потом Дористео и Финардо.

Дористео

Не повезло нам! Оказалось,

Что лавка-то уже закрыта.

Финардо

Зато и дверь ее разбита,

Чтоб память после нас осталась.

Дористео

Вы здесь одна?

Херарда

Одна.

Дористео

А где

Лисео, Фабьо?

Херарда

Где? Ушли.

Финардо

Воды, представьте, не нашли...

А говорят у нас везде,

Что каждый, мол, кто ночь проводит

В мадридских парках до рассвета,

Вина, сластей, кусок паштета

Легко и заполночь находит.

Херарда

Ах, мне теперь не до вина!

Мне нездоровится, Финардо.

Дористео

Прохлада вам вредна, Херарда.

Херарда

Напротив. Мне жара вредна.

Дористео

Который час?

Финардо

А вы взгляните

На ковш Медведицы Большой:

Вон там бывает он с зарей.

Дористео

И он уже почти в зените.

Отправимся домой скорей.

Вам нужно отдохнуть.

Финардо

Нам тоже.

Херарда (в сторону)

Чем ты со мной, Люсиндо, строже,

Тем я люблю тебя сильней.

Уходят.


стр.

Похожие книги