— Скажите, профессор, а с годами эта способность утратится?
— Видите ли, прямое видение — это как бы зрительное осмысление конкретного предмета, находящегося перед глазами. Как я вам уже говорил, с взрослением, с накоплением теоретических, абстрактных знаний обычно эта способность исчезает. Но известны случаи, когда прямым видением обладают и взрослые. Например, многие известные художники.
От прямого ответа профессор Фурубаси уклонился.
6
Совещание в особняке мэра продолжалось.
— У меня есть одно предположение, — подал голос Таскэ Накато. — Не знаю, может быть, я ошибаюсь…
Иссэй Ооба кивком велел ему продолжать.
— Тут не так давно изнасиловали и убили одну девчонку, дочку Оти.
— Твои, поди, постарались, — криво усмехнулся мэр. — Жеребцы стоялые.
— Что вы, хозяин, как можно! Среди моих ребят… среди моих подчиненных таких скотов не водится, — обиженно возразил босс городской мафии.
— Ладно-ладно, я пошутил. Так что дочка Оти?
— Я вот думаю, а может, появление полиции из Иватэ связано с этим убийством?
— А при чем тут полиция Иватэ? Какое ей дело до девчонки?
— Извините, хозяин, но вы забыли, что у Оти было две дочери. Мы сейчас говорили о младшей, а старшую тоже убили. Произошло это года три назад, и, между прочим, где-то в горах префектуры Иватэ.
— Что-что?
Ооба изумленно уставился на Накато, да и все остальные участники совещания тоже вытаращили глаза.
— Я вам напомню. Кто-то вырезал целую деревушку в горах. Об этом тогда писали во всех газетах, помните? А старшая дочь Оти как раз отправилась в Иватэ в поход и попалась убийце под горячую руку.
— Да-да, теперь припоминаю. Итак, старшую прикончили в Иватэ, и занималась этим делом тамошняя полиция.
— Так точно. Другой связи между Иватэ и нашим городом я найти не могу.
— Ты думаешь, они, идя по следу, вышли на младшую сестру и преступник решил ее убрать?
— Видимо, младшая сестра каким-то образом была связана с тем типом, который убил старшую, вот он и заткнул ей рот.
— Хорошо. Пусть этот псих прикончил сначала старшую, потом младшую, но при чем тут Идзаки и зачем ищейкам из Иватэ понадобилось расставлять ему ловушку?
— Видите ли, я не хотел вам раньше докладывать… Не смел беспокоить по пустякам… Есть у нас в городе один страховой агент, некий Адзисава. Именно он заключил договор о страховании жизни Акэми Идзаки.
— Ну и?..
— Так вот, есть сведения, что он состоял в связи с младшей дочерью Оти. Они на пару пытались расследовать историю с падением машины в озеро.
— Идиот! Все вы идиоты! — вновь разъяренно прогремел Иссэй Ооба, и ближайшие его советники опять испуганно вжались в кресла, не понимая, чем прогневали своего господина на сей раз. — Для чего я держу вас, дармоедов? Зачем вам башка? Чтобы шляпу носить?! — Все присутствующие сидели ни живы ни мертвы. — Господи, да неужели нельзя было сообразить, что страховая компания не расстанется за здорово живешь с шестьюдесятью миллионами, да еще когда дело так скверно пахнет?! Мало ли что наши умники выдали бумажку о несчастном случае — любая другая полиция сцапала бы вашего Идзаки по подозрению в убийстве. Вот они и спелись, человек из страховой компании и журналистка, это же элементарно! Неужели нельзя было самим допереть?!
Редактор «Вестника» ахнул:
— Вот кто состряпал статейку о проекте в низине Каппа!
— Конечно! — прорычал мэр. — Они вдвоем со страховым агентом искали труп и разнюхали, что он запрятан в дамбе. Тут дочка Оти, крутясь в тех местах, докопалась до нашего проекта. Просто, как дважды два. А за ее спиной стоял этот Адзи… как там его?
— Кто же ее убил?
— Откуда мне знать?! Но с агента глаз не спускать!
— Его зовут Такэси Адзисава. Предположим, что, разыскивая тело жены Идзаки, они действительно вышли на наши операции с землей. Однако какое это имеет отношение к полицейским из Иватэ?
— Возможно, эта парочка настрочила туда донос.
— Но управление Иватэ не стало бы совать нос в чужие дела — ни убийство Акэми Идзаки, ни история с дамбой не имеют к ним ни малейшего отношения.
— Значит, есть какая-то связь с убийством старшей сестры. В общем, пока ясно одно: и за этой публикой из Иватэ, и за агентом нужен глаз да глаз.