Исповедь потрошителя - страница 12

Шрифт
Интервал

стр.

Спровадив домовладельца, Мэри засела за машинку и в два счета пошила из грубой парусины большой «карман» с лямками. Теперь она могла носить с собой ребенка, сохраняя свободными руки. После этого она сходила в ближайший трактир, где взяла котелок свиного рагу и большую краюху хлеба. При этом она расплачивалась из кошелька, найденного в столе доктора Морта, здраво рассудив, что проснувшись, раненый будет голоден как дьявол и не станет жалеть о парочке потраченных пенсов.

Ее ожидания оправдались. Берт проснулся после полудня и не только не выразил недовольства ее самоуправством, но даже рассыпался в благодарностях. На еду он набросился с большим аппетитом. Но, несмотря на отменный аппетит нового знакомого, Мэри заметила, что мыслями он был где-то не здесь. Раненый время от времени печально хмурился и вздыхал, словно его грызли куда более серьезные заботы, нежели голод и физические страдания.

Насытившись, Берт поинтересовался здоровьем ребенка и, получив успокоительный ответ, занялся собой. Морщась и шипя от боли, он заново обработал раны и с помощью специальной иглы наложил свежие швы. Во время этой операции Мэри обратила внимание на странное украшение доктора — болтающуюся на запястье металлическую фигурку медузы. Фигурка явно мешала Берту, но, похоже, снимать ее он не собирался. Вторая операция за сутки, да еще выполненная на самом себе, истощила силы доктора. Он вновь заснул.

Наконец и сама Мэри могла отдохнуть. Минувшей ночью она пережила величайшее потрясение в своей жизни и с тех пор так и не сомкнула глаз. Свернувшись калачиком на полу у импровизированной колыбели Кея, она тоже уснула.

К вечеру Берт почувствовал себя хуже. Несмотря на принятые меры, обе раны все же воспалились. Поднялась температура, и следующее утро Берти встретил в бреду. Он метался в кровати, обливаясь потом, выкрикивал проклятия в адрес Мясника и какого-то Короля-Медузы, просил прощения у неведомых людей, звал маму и умолял помочь некоего Чарльза Диккенса.

Мэри не решилась звать доктора в свою лачугу, понимая, что ее нового друга могут разыскивать. Тем не менее, она съездила в аптеку и купила какие-то порошки, которые, следуя подробным инструкциям аптекаря, три раза в день заставляла принимать больного. Повязки на груди и руке она меняла, продолжая смачивать сделанным еще Бертом раствором.

На четвертый день к вечеру дело пошло на поправку. Температура спала, Берт пришел в себя. Он испуганно уставился на Мэри и первым делом спросил:

— Я ничего не натворил?

Девушка, которая за прошедшие дни не раз выносила за новым другом поганое ведро, которая одевала и переодевала его в купленные у старьевщика обноски, сидела у постели, положив руку на горячий лоб и шепча успокоительные слова, лишь улыбнулась. Что он мог натворить после того, как спас ее маленького Кея от смерти, а ее саму от гораздо более страшного — вечных мук в аду?..

Но Берт не успокаивался.

— Ответьте мне,— горячо попросил он. — Мои глаза — они не меняли цвет?

— Меняли цвет? Что вы за глупости такие говорите, как такое может быть?

— Один глаз становится голубым, а другой — зеленым! Такого не было? — не унимался Берт.

— Нет,— прыснула Мэри.

— А я не называл себя как-нибудь странно... Королем-Медузой, к примеру?

— Ну, уж нет! Вы наоборот, все грозили ему. А на помощь звали какого-то Чарльза Диккенса. Это кто, ваш друг? Может быть, я схожу за ним? Я бы давно сходила, да вы адреса не называли.

Слова Мэри успокоили раненного. Он печально улыбнулся.

— Это было бы прекрасно. Уж кто-кто, а мистер Диккенс мне бы точно помог, да только он умер много лет назад.

— Очень жаль.

— Ничего не поделаешь. А как ваш малыш?

Мэри счастливо улыбнулась. В течение всего разговора она покачивала безмятежно спящего ребенка на локте.

— Очень хорошо... — она сделала паузу, собираясь с мыслями. — Я так и не поблагодарила вас за то, что вы сделали.

Берт только махнул рукой. Медуза на цепочке при этом описала рискованную дугу перед самым носом раненого.

— Не стоит. Вы были в отчаянии, и вам нужен был лишь толчок... К тому же вы сторицей отплатили мне. Вы ведь тоже спасли мою жизнь. Причем, как я понимаю — дважды. Там — на реке, и теперь.


стр.

Похожие книги