Испанский священник - страница 16

Шрифт
Интервал

стр.

Но ты еще звончей получишь, стряпчий!

А все ж таки я натерпелся страху.

Бартолус

Я рад, что вы игрок. Мы будем с вами

Для отдыха сражаться иногда.

Амаранта

Мне с ним не справиться.

Леандро

Надеюсь. Только

Подбейте доску чем-нибудь помягче.

Бартолус

А там ко мне явились двое с тяжбой:

Платить им нечем, я их помирил.

Идемте кушать - я проголодался.

Леандро

Благодарю вас, я уже поел.

Бартолус

Как вам угодно; будем ждать вас к ужину.

Он стал как будто чуточку смелей.

Амаранта

(в сторону)

Как бы тебе не присмиреть, мой милый!

Леандро

Теперь смотрите у меня, надменная!

Амаранта

Мне совестно, что я погорячилась.

Уходят.

АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ

СЦЕНА ПЕРВАЯ

Комната в доме дона Энрике.

Входят дон Энрике, Виоланта и Асканио.

Энрике

Прошу вас выслушать меня!

Виоланта

К чему?

Какой личиной вымышленной правды

Прикроется лукавое коварство,

Чтоб заглушить преступную вину?

Энрике

Вы мне позволили, сражаясь с братом,

Пойти на все.

Виоланта

И выбрать исцеленье

Мучительней, чем самая болезнь?

Вам мало было взять меня к себе,

Опустошенным ласками распутства,

С увядшей кровью, навсегда бессильным

Мне подарить отраду материнства,

Вы захотели (дабы я вдвойне

Познала скорбь бесплодья) показать мне,

Что вы когда-то были полны мощи

В разнузданных объятиях другой!

И если одиночество бездетной

Мне было горькой мукой в этом доме,

То каково мне видеть, как подкидыш

Смеется над моим несчастьем, слышать,

Как вас зовут отцом, и вечно помнить,

Что я не мать?

Энрике

Что я могу ответить?

Признать свою вину, просить прощенья?

Хотите?

Виоланта

Если б этим истребилось

То, что услышал суд. Нет, дон Энрике,

Запомните, что я оскорблена

И покажу, что значит женский гнев;

Пока здесь дышит этот василиск,

Чей хищный взгляд убил мою отраду,

Я буду помышлять о черной мести,

А не о ваших радостях.

Асканио

Сеньора,

Благоволите выслушать меня,

И не как сына моего отца,

А как слугу; нет, никогда на вас

Я не взгляну иначе как с почтеньем,

Которым раб обязан госпоже.

Я слышал, что знатнейшие из дам

И даже королевы принимают

Услуги тех, кто ниже, чем они,

Происхожденьем; и я буду счастлив

Быть вам полезным всякою работой,

Какой угодно: в качестве пажа,

Быть вашим стольником, быть вашим кравчим.

Носить вам туфли, иногда коснуться

С благоговейным страхом ваших ног;

А то могу сопровождать бегом

Карету вашу и ловить ваш взгляд,

Надеясь заслужить своим усердьем

Вниманье, на которое, как сын,

Не смею притязать.

Виоланта

Как сын?

Асканио

Простите!

Я не обмолвлюсь больше; пусть умру,

Назвав вас матерью!

Виоланта

Опять глумленье?

Энрике

Чем примирю я вас?

Виоланта

Ничем. Я клятву

Произношу перед лицом небес

И пусть, ее нарушив, понесу

Любую казнь и в жизни и за гробом!

Пока ваш сын живет под этой кровлей,

Домашний мир невозвратим, и я

Вам не жена.

Энрике

О, до чего я дожил!

Виоланта

Ваш стол и ложе - не мои; часы,

Когда за вас привыкла я молиться,

Я посвящу проклятиям.

Энрике

Ужасно!

Виоланта

Весь долгий день я буду вас снедать,

Как лихорадка; бодрствовать ночами,

Твердя про ваш позор, гоня ваш сон;

Чуть вы задремлете, являться в ризе

Моих обид и вас, подобно фурии,

Сводить с ума; а если недостаточна

Такая месть, то у меня найдутся

Друзья и родичи, чтоб рассчитаться

За, все, чем оскорблен в моем лице

Наш знаменитый род.

Энрике

Как я терзаюсь

Мучительной борьбой меж долгом мужа

И нежностью отца!

Асканио

О господин мой,

Природный голос мне велит смириться

И предпочесть душевный ваш покой

Всем сладостнейшим для меня отрадам.

Не разлучайтесь с ней; я отрекаюсь

От всяких прав. Пусть старость встретит вас

Ничем не омраченными и, прежде

Чем вы отметитесь печатью лет,

Пусть много раз повторится ваш образ,

Хотя бы я, как зеркало с изъяном,

Был брошен и разбит! От сей поры

Без зова, на который не надеюсь,

Я не ступлю запретною ногой

На ваш порог. Вы мне позвольте только

Хоть издали вас поминать в молитвах.

Я ничего другого не прошу

И с вами расстаюсь навек!

Энрике

Хоть я

Прикован к этой женщине, служа,

Как раб, ее желаниям, я все же

Не столь бесчеловечен, и я должен

Явить себя отцом. Ты не уйдешь

Без помощи и ласки. Вот, возьми,


стр.

Похожие книги