– Хватит, Сесили. Ты заставляешь меня смущаться, – проговорила она.
– Мне совершенно ясно, что нашей Сесили не хватает воспитания, – сказал мистер Петтифорт.
Услышав эти слова, Сесили вдруг перестала злиться.
Глаза ее стали яркими – как всегда, когда она находила какой-то выход из положения. Упрямство и мрачность сменились яркой улыбкой.
– Дорогой мой папа! Именно! Именно воспитания мне чуть-чуть не хватает! Тогда я смогу вести себя в обществе как подобает и больше никогда не стану огорчать тебя!
– Я рад, что ты согласна со мной, дочь. Поэтому я сегодня же утром напишу в самую престижную гимназию, чтобы уведомить директрису о твоем приезде. Как я понимаю, это весьма строгое заведение, которое гарантирует, что леди, выходящие из его стен, знают, как вести себя в обществе.
Поглядев с недоверием на отца, мисс Петтифорт впала в истерику. Она схватила со стола тарелку и швырнула ее в противоположную стену. Тарелка разлетелась вдребезги.
– Сесили! Мистер Петтифорт, умоляю… Нет-нет, только не чай!
Не обращая внимания на крики, мольбы и летающую посуду, мистер Петтифорт спокойно встал из-за стола и вышел. Ну что ж, подумал он удовлетворенно, по крайней мере, он хозяин в этом доме.
Мистер Петтифорт удалился в библиотеку. Там он написал письмо и выписал чек для мисс Уорт. Тут же раздался стук в дверь. Он пригласил войти. Мистер Петтифорт, ожидая миссис Арнольд, был удивлен, когда вошла мисс Тиббс и Софрония.
– Мисс Тиббс? Софрония? Что такое? Он подошел к дочери и положил руку на ее плечо. Она с опасением взглянула на него, и мистер Петтифорт нахмурился.
– Что-то срочное, мисс Тиббс?
– Да, сэр. Софрония сама расскажет вам обо всем.
Девочка кинула взгляд на гувернантку. Мисс Тиббс кивнула в знак одобрения.
– Я нашла записку от мисс Уорт, папа, – проговорила девочка.
– В самом деле? Ты должна мне все рассказать подробно.
Мистер Петтифорт был изумлен, когда мисс Тиббс вручила ему несколько кусочков смятой бумаги. Выслушав историю, он вернулся к столу и начал составлять кусочки письма.
– Да, это от мисс Уорт и адресована она миссис Арнольд. Тебе нечего бояться, девочка. Ты сделала совершенно правильно. Я передам записку миссис Арнольд: она скоро должна зайти ко мне.
– Тогда мы более не задерживаем вас, сэр. – Мисс Тиббс и Софрония собирались уйти.
– Мисс Тиббс, задержитесь, пожалуйста. Девочка вопросительно взглянула, на гувернантку, и мисс Тиббс сказала:
– Ты можешь подождать меня в холле, Софрония. Девочка неохотно вышла. Она хорошо понимала, что готовится нечто важное. У отца было очень суровое выражение лица.
Когда дверь закрылась, мистер Петтифорт обратился к мисс Тиббс:
– Мисс Тиббс, моя дочь Сесили вскоре поедет в гимназию в Йоркшир. Мне не хотелось бы, чтобы миссис Петтифорт напрягалась в этом путешествии. Я надеюсь, что могу поручить вам отвезти Сесили и проследить, чтобы ее приняли. Кроме того, я доверяю вам представлять меня в разговоре с директрисой. Я приватно поручаю вам поговорить с ней об особенностях воспитания и характера моей дочери, а также о моих надеждах на ее обучение и воспитание.
– Я вас поняла, сэр. Буду счастлива помочь вам. Я скажу няне, что все девочки поступают под ее попечительство до моего возвращения. – Мисс Тиббс деликатно кашлянула. – Когда мне ожидать отбытия, сэр?
– Я напишу письмо сегодня. Мисс Петтифорт будет готова ехать сразу по получении ответа. – Голос мистера Петтифорта был тихим и спокойным.
Голубые глаза мисс Тиббс стали круглыми. В ее голосе слышалось удивление и уважение:
– Хорошо, сэр.
В дверь постучали, и вошла миссис Арнольд.
– Простите, мистер Петтифорт. Я не знала, что помешаю.
– Вы вовсе не помешали, миссис Арнольд; Мисс Тиббс просто передала мне записку, предназначенную мисс Уорт вам, которая была недавно обнаружена.
Миссис Арнольд воскликнула от удивления и подошла ближе, а мисс Тиббс тихо вышла из библиотеки.
Миссис Арнольд с удивлением смотрела на разорванную записку, затем перевела озадаченный взгляд на мистера Петтифорта.
– Я не понимаю.
– Вероятно, нужно было объяснить вам, что поначалу это письмецо прошло через руки мисс Петтифорт, – покраснев, сказал мистер Петтифорт.