Игры времени. Дилогия - страница 28

Шрифт
Интервал

стр.

— Чего надо?

Артур, как можно аккуратнее и незаметнее постарался оттереть в сторону Селену, которая при виде оружия вся напряглась и мгновенно оказалась между ним и мушкетом. Вспоминая пострадавших техников, он вполне допускал, что его телохранитель может вновь не сдержать свою натренированную реакцию.

— Доброй ночи, милейший хозяин, — как можно более ласковым голосом произнёс он. — У нас случилась досадная неприятность милях в пяти отсюда — сломался наш экипаж. Когда кучер понял, что поломку не исправить быстро да, к тому же, стемнело, мы отправились пешком, рассчитывая найти у вас ночлег и еду. Вы ведь хозяин этой гостиницы?

Толстяк с сомнением ещё раз оглядел странную парочку: крепкий усатый господин и стройный юноша с мягкими чертами лица, но жёстким взглядом больших карих глаз. Однако, возведение этого дешёвого клоповника в ранг гостиницы, его заметно смягчило и расположило к нежданным гостям. Он опустил мушкет, но, прежде чем освободить проход, всё же поинтересовался:

— Там деревня неподалёку. Охота вам было в потёмках сюда топать. Чего в деревне не заночевали?

— Ну, вы же знаете этих крестьян, — с лёгким презрением в голосе ответил Артур, сделав рукой неопределённый жест, — с наступлением темноты они запираются в своих домах, как в крепостях при осаде. Никакими посулами их не заставить высунуть нос наружу до самого рассвета.

— Ваша правда, — согласился хозяин, переместив свою тушу на два шага в сторону, освободив таким образом проход, и жестом пригласил путешественников войти. — Но не стоит их за это винить. Времена нынче неспокойные настали. По окрестностям разбойники расплодились, да шайки дезертиров бродят. И как только вы не побоялись сами-то среди ночи без экипажа да невооружённые такой путь проделать? — Он с сомнением покачал головой на жирной красной шее.

— А что делать? Не ночевать же в чистом поле! — Резонно заметил Артур.

— И то верно, — согласился корчмарь.

— И потом, карета скорее бы привлекла внимание лихих людей. А так мы без лишнего шума прошагали вдоль самой опушки.

— Ну, и, слава богу, что добрались, — подытожил хозяин, широким жестом приглашая их в общий зал, уставленный грубыми, но крепкими столами и лавками, поверхность которых покрывали свежие и старые пятна от пролитого вина и жирной пищи. — Как называть мне моих гостей? — Поинтересовался он.

Селена уже открыла было рот, чтобы сообщить вымышленные имена, которые составляли часть их «легенды», но Артур опередил её. Их выдуманная история готовилась для погибшего гида. А уж он сам должен был решить, под каким соусом подать их местному обществу. Поэтому он решил сохранить её на будущие, а пока придать их появлению дополнительный налёт таинственности.

— Мы путешествуем инкогнито, — понизив голос, доверительно сообщил он толстяку, — поэтому зовите меня просто — господин Жак, а моего брата — Поль.

Хозяин понимающе закивал, снова бросив любопытный взгляд на молодого спутника усатого господина.

— А меня звать — мэтр Гастон, — представился он. — Присаживайтесь, сейчас растолкаю поварёнка, и он вас чем-нибудь покормит. Не взыщите, господин Жак, плита уже остыла.

Артур сделал жест, призванный показать, что они всё понимают и на горячую пищу ни сколько не рассчитывают.

— Однако, — подмигнул гостям мэтр Гастон, — хлеб, лук и сыр с добрым вином у меня всегда найдутся! Голодными вам спать не придётся.

Он, переваливаясь на слоновьих ногах, протопал за стойку и кого-то там пнул. В ответ раздался сдавленный вопль и несколько ругательств, произнесённых сонным голосом.

— Давай, давай, просыпайся, чёртов лентяй, — пророкотал хозяин. — У нас гости, и они голодны.

— Какие ещё гости? Ночь на дворе, — жалобно проскулил некто скрытый пока от глаз путников. — Целый день ни минуты отдыха, так и теперь поспать не даёте!

— Вставай, тебе говорю, — снова пинок и ответный вопль, — принеси лучшего вина и сообрази господам что-нибудь перекусить.

— Вот ещё — лучшего, — поднимаясь, наконец, из-за стойки, где он мирно спал, проворчал слуга, оказавшийся мальчуганом лет четырнадцати, — и обычное сойдёт.

— Поговори мне, — с напускной строгостью произнёс мэтр Гастон. — Обслужи гостей, а я пока проверю комнаты — всё ли там готово. — И с этими словами он зашагал к лестнице, ведущей на второй этаж, которая так натужно затрещала под его весом, словно, невзирая на свою кажущуюся прочность, готова была сейчас же рухнуть.


стр.

Похожие книги