Хроника Маджипуры. Валентайн Понтифик - страница 252

Шрифт
Интервал

стр.

Здесь была танигалии и алабандины, караманги и сефитонгали, элдироны, ринмины и дюжины других, все в цветении. Валентайн отдал распоряжение, чтобы всюду были цветы, и вот цветы были всюду.

Было обычаем расставлять Силы королевства в форме ромба, если все четыре из них имели возможность присутствовать. Новый Коронованный в вершине ромба, Понтифик лицом к нему и Леди Острова по одну сторону, а Король Снов по другую. Но эта коронация отличалась от всех других церемоний коронаций, которые когда-либо знала Маджипура, поскольку в этот раз было пять Сил, и надо было придумать новую конфигурацию их расположения. И она была придумана. Понтифик и Коронованный стояли рядом. Справа от Коронованного лорда Хиссуна стояла на некотором отдалении его мать Элзинома — Леди Острова. Слева от Понтифика Валентайна, на том же расстоянии,— Минакс Баржазид, Король Снов. И на, самом дальнем краю группы, лицом к остальным четырем,— Данипиура Пиурифаины, пятая, самая новая из Сил Маджипуры. Вокруг них были их ближайшие помощники и советники. Главный советник Слит по одну сторону Понтифика и леди Карабелла по другую. Альзимир и Стимион по бокам Коронованного, а маленькая группа иерархинь — Лоривада, Талинот Эсулда и другие — вокруг Леди. Король Снов привез своих братьев Кристофа и Доминина, а Данипиура была в окружении десятка пиуриваров в блестящих шелковых одеждах. Они держались вместе, словно не могли до конца поверить, что им оказана честь быть гостями на церемонии в Замке Горы.

Немного в отдалении стояла группа принцев и герцогов — Тунигорн, Стазилен, Дивис, Мириган и Элзандир, посланцы далеких земель из Алазора, Стойена, Пилиплока, Ни-мои, Пидруида, некоторые частые гости — Нитиккимал из Престимионской долины и Миллилэйн из Хинтора, а также другие, чьи жизни пересекались с жизнью Понтифика в его поездке по миру. И даже тот краснолицый коротышка Симпетурн, прощенный за измену благодаря проявленной храбрости в кампании в Пиурифаине, который смотрел по сторонам с благоговением и изумлением, снова и снова делая знак лучистой звезды лорду Хиссуну и знак Понтифика Валентайну — знаки преклонения, которые, казалось, были неуправляемыми в своей частоте. Тут же были кое-кто из жителей Лабиринта, друзья детства нового Коронованного — Ванимун, бывший почти братом его, когда они были детьми, и стройная, с миндалевидным разрезом глаз сестра Ванимуна Шулаир, Хеулан и три брата Хеулана и еще кто-то, и они тоже стояли, оцепеневшие, с широко открытыми глазами.

Было, как обычно, много вина. Были обычные богослужения. Были традиционные речи. Но церемония потеряла всю свою гладкость, когда в самой ее середине Валентайн Понтифик поднял руку, показывая, что он намерен говорить.

— Друзья,— начал он.

Сразу пробежал шепот изумления. Понтифик обращается к другим… даже к Силам, даже к принцам, как к "друзьям"? Как необычно, как похоже на Валентайна…

— Друзья! — сказал он снова.— Позвольте мне сказать вам сейчас несколько слов. После, я думаю, вы очень редко будете слышать меня, поскольку это время лорда Хиссуна, и это Замок лорда Хиссуна. А меня не увидят здесь с завтрашнего дня. Я хочу только поблагодарить вас за то, что вы посетили нас здесь в этот день…— Снова шепот: "Разве Понтифик благодарит?" — и пожелать вам быть радостными не только сегодня, но и во все время примирения, в которое мы вступаем. Поскольку в этот день мы утверждаем Коронованного, который будет править миром с мудростью и милосердием многие предстоящие годы восстановления нашего мира, мы приветствуем также, как новую Силу Королевства, другого монарха — нашего врага в прошлом, который не будет больше нашим врагом по воле Божьей, поскольку она и ее народ приняты в русло жизни Маджипуры как равные партнеры. По доброй воле всех сторон древние ошибки, возможно, будут исправлены, и начнется искупление.

Он сделал паузу, взял с подноса кубок, наполненный до краев искрящимся вином, и высоко его поднял.

— Я почти закончил. Все что остается теперь, это просить благословения Божьего этому празднеству… и просить также благословения наших великих морских братьев, с которыми мы делим этот мир, на чьих страданиях, возможно, мы населяем небольшую часть огромной Вселенной и с кем мы, наконец-то, вошли в общение. Они были нашим спасением в это время примирения и перевязывания ран, они будут нашими проводниками, надо надеяться, в предстоящее время.


стр.

Похожие книги