Хранительница врат (ЛП) - страница 18

Шрифт
Интервал

стр.

Мужчина, сидящий на корточках у одной из клумб, аккуратно копал ямку небольшой тяпкой. Ему было около шестидесяти, седина в темных волосах и естественный загар, тронутый временем, был покрыт глубокими морщинами. Короткая, аккуратно постриженная бородка обрамляла нижнюю часть лица.

Рядом с ним стояла девушка в чопорном голубом платье и серебристых лодочках, ее темные волосы были подняты наверх в замысловатой прическе. Она была на пару лет старше меня, но это выражение на лице ни с чем нельзя было спутать. Любой ребенок старше двенадцати лет опознает его и сможет прекрасно изобразить. Выражение "Меня опять отчитывает родитель. Опять. Представляете?".

-...Если бы я хотел сам разобраться, Изабелла, я бы не просил тебя о помощи.

О нет,только не поучающий отцовский тон.

- Весь смысл в порученной задаче – это то, что ее не надо выполнять самому.

Изабелла вздохнула.

-Да, отец. У вас посетитель.

-Я прекрасно осведомлен о ней, спасибо. -Мужчина уставился на меня большими темными глазами. -Я могу вам чем-нибудь помочь?

Похоже, приезд сюда был ошибкой.

- Мой отец сказал мне, что я могу обратиться к здешнему хозяину за советом.

-Как его звали?

-Брайан Родригес.

Мужчина терпеливо кивнул.

-Я знаю свое имя. Как звали вашего отца?

-Джерард Демиллье.

Мужчина изучал меня.

-Джерард Демиллье? Ты дочь Джерарда и Хелен?

Я кивнула.

Он встал.

-Спасибо Иззи, все хорошо.

Изабелла снова вздохнула.

- С моими нравоучениями на сегодня покончено?

- Да. И в ответ на твой вопрос - скажи ифритам*, что если хотят использовать официальную столовую, то пусть их хан подтвердит, что они возьмут на себя все расходы. Это их утихомирит.  - Он указал на скамейку - Присаживайтесь, пожалуйста.

Изабелла повернулась и пошла в дом, качая головой. Я села на скамейку рядом с ним.

-Дина Демиллье, -сказал Брайан Родригес. У него был глубокий, слегка хриплый голос. -Когда я узнал, что ты переехала в Гертруду Хант, я думал, что ты навестишь меня раньше.

- Не была уверена, что мне будут рады.

- Моя дорогая, твой отец рискнул своей жизнью ради жены и детей хозяина гостиницы. Ты очень молода и, вероятно, не настолько опытна чтобы понимать, насколько редко гости рискуют собой ради нас. Джерард - очень смелый мужчина.

- Он бы сказал "глупый".

- Верно. Со всем своим бахвальством и напускным плутовством, он всегда был достойным человеком. Все хранители отелей у него в огромном долгу, а твоя мать самоотверженно спасла его от вечного заключения. Как их дочери вход в этот отель тебе всегда открыт. Почему ты в этом сомневалась?

-Вы не ответили на мое письмо.

-Какое письмо?

-Я отправляла вам письмо после происшествия. Это было несколько лет назад.

Мистер Родригес покачал головой.

-Я никогда не получал его. Что ты писала? -Он казался абсолютно искренним.

-Я спрашивала, знаете ли вы что-нибудь об их исчезновениях. -Крошечная, хрупкая надежда затрепетала у меня в груди.

Мистер Родригес подался вперед.

- Вкратце, нет. Люди могут и исчезают время от времени, но, чтобы исчез целый отель, - такого не было. У твоих родителей была хорошая репутация. Когда это случилось, я все проверил, да и остальные тоже. Но наш коллективный разум проиграл. Мы ничего не знаем.

Надежда умерла. Я сделала все возможное, чтобы скрыть разочарование.

- Ты по ним скучаешь, - произнес он.

- Да. - Каждый день.

-Мне жаль.

-Спасибо.

Мистер Родригес подарил мне легкую улыбку.

-Так что я могу сделать для тебя, дочь Джерарда и Хелен?

Я достала фотографию охотника и передала ему.

Мистер Родригес посмотрел на фотографию. Тревога вспыхнула в его глазах.

- Охотник Ма'ави. Омерзительные создания, мстительные и жестокие. Они угрожают гостинице?

- Да. - Технически, теперь уже угрожают, после того как я во все это влезла. - Охотник начал убивать собак, а затем пошел дальше. Я думаю, он был не один. Как они могли сюда попасть?

-Так же, как и все остальные. -Мистер Родригес изучал фотографию. -Вопрос в том, кто и зачем их привел. У тебя не было никаких необычных гостей?

-Только Калдения.

- Ах, да. Мало кто ее принял бы. Должно быть, хорошо платит, но беда, которую она ведет за собой, не имеет цены.


стр.

Похожие книги