Хмурое утро - страница 8

Шрифт
Интервал

стр.

A tall man with a slight stoop emerged from the shadows.Из темноты появился высокий сутуловатый человек.
"All is in order, Comrade Regimental Commander, no losses."- Все в порядке, товарищ командир полка, потерь нет.
"Post sentries, detail an outpost, get your men fed, show no lights, and then come to my hut."- Размести посты, выставь охранение, бойцов накормить, огня не зажигать, после придешь в хату.
The men dispersed.Люди разошлись.
The farmstead seemed to be abandoned, and there was nothing to be heard but low-voiced commands and the challenges of the sentries in the darkness.Хутор как будто опустел, только слышалась негромкая команда и окрики часовых в темноте.
And then even these sounds died down.Потом и эти голоса затихли.
The wind rustled the straw on the roof, and moaned in the bare branches of the willow on the bank of the pond.Ветер шелестел соломой на крыше, подвывал в голых ветвях ивы на берегу прудка.
The Red Army man who had found Kuzma Kuzmich and Dasha approached them.К Даше и Кузьме Кузьмичу подошел тот же молодой красноармеец.
His face showed lean, pale, black-browed, in-the light of the stars twinkling over the farmstead.При свете звезд, разгоревшихся над хутором, его лицо было худощавое, бледное, с темными бровями.
Looking at him attentively Dasha felt sure he was really a girl.Вглядываясь, Даша подумала, что это - девушка...
"Follow me," he said, and led them into the hut."Идите за мной, - сурово сказал он и повел их в хату.
"Wait in the entry, you can sit down somewhere."- Обождите в сенях, сядьте тут на что-нибудь".
He opened the door and went in, closing it behind him.Он отворил и затворил за собой дверь.
From inside could be heard the gruff voice of the detachment commander.За ней слышался грубовато-низкий бубнящий голос командира отряда.
It went on so long and so monotonously that Dasha let her head fall on Kuzma Kuzmich's shoulder.Это длилось так долго и однообразно, что Даша привалилась головой к плечу Кузьмы Кузьмича.
"Never mind-it'll all come right," he whispered."Ничего, выпутаемся", - шепнул он.
The door opened, and the Red Army man came out, groping for the seated figures.Дверь опять отворилась, и красноармеец, нащупав рукой обоих сидящих, повторил:
"Follow me," he said again, and stepping before them into the yard he began looking for somewhere to lock up the prisoners. He pointed to a low barn with an overhanging thatch, the door of which had been wrenched from its hinges."Идите за мной". Он вывел их на двор и, оглядываясь, куда бы запереть пленников, указал на низенький амбарчик, придавленный соломенной крышей. На нем была сорвана дверь.
Dasha and Kuzma Kuzmich went into it, and the Red Army man seated himself on the high threshold, never letting go of his rifle.Даша и Кузьма Кузьмич зашли внутрь, красноармеец уселся на высоком пороге, не выпуская винтовки.
There was a smell of flour and mice in the barn.В амбарчике пахло мукой и мышами.
Dasha asked, trying to choke back her desperation:Даша сказала с тихим отчаянием:
"May I sit beside you? I'm afraid of mice."- Можно сесть рядом с вами, я боюсь мышей.
He made room for her reluctantly, and she sat down beside him on the threshold.Он неохотно подвинулся, и она села рядом на пороге.
Suddenly he yawned unrestrainedly, as children do, and looked askance at Dasha.Красноармеец вдруг зевнул сладко, по-ребячьи, покосился на Дашу:
"So you're spies, eh?"- Значит - разведчики?
"Listen, Comrade," said Kuzma Kuzmich, moving toward him in the darkness, "permit me to explain...."- Слушайте, товарищ, - Кузьма Кузьмич из темноты придвинулся к нему, - позвольте вам объяснить...
"You can explain later...."- После расскажешь.
"We're peaceful citizens, refugees...."- Мы же мирные обыватели, бежавшие...
"Peaceful! What d'you mean, 'peaceful'?- Эге, мирные... Это как же так - мирные?
Where did you find your peace, I wonder!"Где это вы мир нашли?
Leaning the back of her head against the door jamb, Dasha glanced at the black-browed, handsome face, with the delicately tiptilted nose, the small, pouting mouth, the childlike chin. Suddenly she asked:

стр.

Похожие книги