— Капаку бы это не понравилось, — бормочет он, и приходится напоминать о том, что Райми — их порождение, он связан с ними так, как никто из простых смертных. Если мы сможем их устранить, то снова вернем этому городу свободу воли.
— Но сможет ли Капак существовать без них? — спрашивает Тассо.
— Понятия не имею, — честно отвечаю я, — но он никогда не сможет вернуться, пока они командуют парадом. Мы могли бы пожертвовать Райми, но нельзя жертвовать свободой этого города.
— Дорак бы не согласился, — ворчит Тассо, — он хотел иметь наследника, обладавшего неограниченной властью.
— Но он полагал, что Райми не будет зависеть от священников. Думаете, ему бы понравилось смотреть на их безнаказанность? Это не город Райми — это их город. Если мой план сработает, в лучшем случае мы вернем ему власть, и он станет развиваться в соответствии с планами Дорака. В худшем случае мы его потеряем, но избавим от священников. Мне кажется, что Дорак предпочел бы это развитие событий, чем теперешнее положение вещей.
В конце концов Тассо соглашается обдумать мое предложение. Он не дает обещаний, но говорит, что будет сдерживать свои войска, пока не примет решения. Он позволяет мне уйти и приказывает не трогать меня — пока. Он говорит, что о его решении я узнаю вместе со всеми горожанами. По правде говоря, это гораздо больше, чем то, на что я рассчитывал.
Я голоден и устал, поэтому иду в ближайшее кафе и заправляюсь сэндвичами с кофе. Потом наношу еще один последний визит — в лачугу гарпий и их воспитательницы. Я быстро добираюсь туда по безлюдным воскресным улицам. Не знаю, зачем вмешиваю в это Билла — я мог получить все, что мне нужно, и в другом месте, — но животный инстинкт влечет меня к нему, а я не собираюсь игнорировать свои инстинкты на этой критической стадии игры.
Одна из гарпий копается в маленьком садике около дома, напевая вполголоса и суетясь вокруг своих растений, как будто это очень редкие экземпляры. Она начинает радостно гукать, увидев меня — у гарпий я ассоциируюсь со временем принятия пищи. Припарковавшись, я захожу в незапертую парадную дверь.
Билл находится внизу в гостиной, читает двум другим женщинам. Несколько минут я, никем не замеченный, стою около двери. После нескольких строчек я узнаю текст, который он читает. Это Марк Твен — «Приключения Тома Сойера».
Сделав паузу после окончания главы, он поднимает голову и замечает меня. На его лице выражается замешательство. (Он пришел, чтобы убить меня!) Но потом он успокаивается.
— Привет, Эл! — Он улыбается. — Не ожидал увидеть тебя снова. — Закрыв книгу, он велит дамам уйти, а сам остается сидеть, молча глядя на меня. Услышав их голоса во дворе, он спокойно спрашивает: — Пришел закончить свою работу?
— Если бы я хотел убить тебя, я бы сделал это на прошлой неделе.
— Почему же не сделал? Ты же собирался, когда появился здесь. Что изменило твои планы?
Не отвечая, я пересекаю комнату и выглядываю на улицу через щель в заколоченном окне. Отсюда я не могу видеть гарпий — только пустырь с промышленными отходами, серый и унылый.
— Тебя все еще мучают кошмары?
Я слышу, как его сотрясает дрожь.
— Да.
— И ты знаешь, как их прекратить, не так ли?
— Самоубийство? — Он издает короткий смешок.
— Нет. — Я смотрю ему прямо в лицо. — Искупление. Желание исправить грехи прошлого. Восстановить то, что ты разрушил.
Он хмурится:
— Не понимаю.
— Мне нужна твоя помощь, Билл.
Его лицо морщится от изумления.
— Ты просишь о помощи меня?
Я киваю, скрывая насмешливую улыбку:
— Я собираюсь сразиться с кое-какими очень опасными людьми — они мои враги, и твои тоже, — и мне нужно оборудование. Я мог бы обратиться к кому угодно, но решил дать тебе шанс…
— Да! — прерывает он, вскакивая на ноги и морщась от боли в своих старых костях. — Буду рад помочь тебе. Я потрясен! Говори, что надо сделать, Эл.
— Ты сказал, что у тебя в погребе есть бомбы и провода, оставшиеся от прежних времен. — Он энергично кивает, глаза блестят, и я отхожу от окна. — Пойдем, покажешь.