— Ты?…
— Да, Дик. Я хотела их выбросить, но вместо этого отдала. Так они пропадут совсем, а иначе он может начать копаться в мусоре и найти, что я их выбросила…
— Отдала? Кому?
— Забавная штука, Дик. Я открыла дверь, а там старуха проходит у задней стены. Не знаю, из какой она квартиры, но, наверное, это уборщица, хотя выглядит она как настоящая ведьма, и когда она увидела кукол, что я держала в руках…
— Вон едет такси, — сказал Дик. — Ты отдала кукол ей?
— Да, так смешно. Она спросила: «Мне? Держать? Вечно?» Разве не странно так спрашивать? Но я засмеялась и сказала: да, мадам. Они ваши навеч…
Она прервалась, когда темные очертания такси появились на обочине, а Сэм открыл дверцу и позвал:
— Пошли, старики!
Обри по дорожке пошла к такси, они последовали сзади. Машина покатила.
Туман стал гуще. Они совсем ничего не видели в окна. Словно серая стена прижалась к стеклу, словно мир снаружи исчез полностью и окончательно. Даже лобовое стекло стало только серым пятном.
— Как он может мчать так быстро? — спросил Ричард, и в голосе его чувствовалась нервозность. — Кстати, куда мы едем, Сэм?
— Ха, — ответил Сэм. — Я и забыл сказать ей.
— Ей?
— Ага. Водитель — женщина. Теперь они повсюду. Сейчас…
Он наклонился вперед и постучал в стекло кабинки. Женщина повернулась.
Эдит увидела ее лицо и закричала.
1943 by Fredric Brown
2002, Гужов Е., перевод Eugen_Guzhov@yahoo.com