Ма́хия, от греческого слова μάχομαι, что означает «борьба». Как в «Титанома́хии» и «Таврома́хии». Вероятно, это определение не является правильным с точки зрения филологии, но я думаю, что его можно использовать для выражения нашей идеи, как своего рода «игру слов» в виду сходства между «магией» и «махией» для обозначения «нашей магии» как «Магии войны».
Второе письмо Избранным, финальная часть раздела V, Особенность Избранного.
См. «Основы Гиперборейской Мудрости», часть II, том VIII, первый раздел, статья N.
Слово «Ноома́хия» образовано от двух древнегреческих слов: νόος — «разум» и μάχομαι — «борьба». — прим. перев.
См. «Тайна Белисены Вильки». — прим. перев.
В оригинале использовано слово Fulanito, что дословно переводится как «маленький незнакомец». Речь идёт о Virya, который только начал изучать Гиперборейскую Мудрость и осознавать свою Воинскую суть. — прим. перев.
«Postor de sentido» (букв. «торговец смыслом») — понятие Гиперборейской Метафизики, означающее тех, «кто придаёт смысл бытию» или, другими словами, «наделяет мир Демиурга смыслом», т. е. pasú, появление которых изначально подразумевало исполнение сей задачи, наряду с созданием культуры и обретением индивидуального сознания (и, как следствие, автономного существования). — прим. перев.
См. «Основы Гиперборейской Мудрости», часть II, том IX, статья D.
Здесь и далее приводятся биджа-мантры психических центров (чакр):
LAM — биджа муладхары чакры, первого центра, расположенного в районе уретры. У лотоса этой чакры четыре лепестка, ей соответствует элемент земли и чувство обоняния.
VAM — биджа свадхиштханы чакры, расположенной на уровне половых органов. У нее шесть лепестков, ей соответствует элемент воды и чувство вкуса.
RAM — биджа манипуры чакры, расположенной на уровне пупка. У нее десять лепестков. Ей соответствует элемент воды и чувство зрения.
YAM — биджа анахаты чакры, находящейся на уровне сердца. У нее двенадцать лепестков и ей соответствует элемент воздуха и чувство осязания.
НАМ — биджа вишуддхи чакры, находящейся на уровне горла, ей соответствует элемент эфира и чувство слуха.
ОМ — биджа аджны чакры, находящейся на уровне межбровья.
СООТВЕТСТВИЕ БИДЖА-МАНТР И ЧАКР:
БИДЖА — ЧАКРА
LAM — муладхара
VAM — свадхиштхана
RAM — манипура
YAM — анахата
НАМ — вишуддха
OM — аджна
(комментарий и таблица взяты нами из сборника «Музыкальная терапия») — прим. перев.
Аргивянин — уроженец древнего греческого города А́ргоса (Άργος). Канонический русский перевод «аргивяне» восходит к латинскому варианту Argīvī — прим. перев.
Вспомните донжо́ны средневековых рыцарских замков. — прим. перев.
То, что происходит в наши дни. Новые технологии не появляются «на рынке» до тех пор, пока по крайней мере полностью не окупятся затраты на существующие, а любые «несвоевременные» изобретения гениев-самоучек, внедрение которых могло бы значительно улучшить все сферы человеческой жизнедеятельности, не получают никакой поддержки. — прим. перев.
Коан — короткое повествование, вопрос, диалог, обычно не имеющие логической подоплёки, зачастую содержащие алогизмы и парадоксы, доступные скорее интуитивному пониманию. Коан — явление, специфическое для дзэн-буддизма. Цель коана — придать определённый психологический импульс ученику для возможности достижения просветления или понимания сути учения. — прим. перев.
В оригинальной терминологии Нимрода де Розарио используется слово «Perdido» — «Потерянный». Это слово также входит в ключевое понятие «El Virya Perdido», что дословно переводится как «Потерянный Virya». Однако, смысл этой «потерянности» заключается в том, что Virya по причине своего состояния духовного сна и дезориентации, забыв о своей миссии, идут не по тому пути. Поэтому нами было решено использовать в качестве адаптированного перевода данного термина сочетание «сбившийся с пути Virya». Таким образом, можно говорить также о «сбившемся с пути Я», что будет равнозначно используемому здесь выражению «потерянное Я». — прим. перев.
Krisaor использует слово «Lúdico», что можно перевести как «игривый», «развлекательный», «увеселительный». Полагаем, что выбранное нами слово «Потребительский» более по́лно отражает смысл сказанного, т. к. всяческого рода развлечения и увеселения являются составной частью — и не самой малой — современной потребительской тенденции. — прим перев.
В оригинале используется выражение «Señores de la Guerra». В испанском языке слово Señor имеет широкий спектр значений, помимо вежливого обращения к мужчине — господин, повелитель, хозяин, владыка; однако семантически все они сводятся к единому смыслу — превосходство и обладание властью. Также, с заглавной буквы, Señor — это обращение к христианскому Богу. Полагаем уместным и в нашем переводе использовать данный вариант, с поправкой на то, что речь идёт не о христианстве. — прим. перев.
«Valplads» в переводе с датского «Поле Битвы». Однако это слово характеризует не обычное поле битвы. В скандинавской мифологии известно поле Идавьёлль (Iðavöllr или Idasletten; иногда встречается перевод «Идавелль») в Асгарде, непосредственно перед вратами Вальхаллы (точное происхождение и значение имени поля неизвестно, но некоторые исследователи полагают, что оно означает «вечнозелёные луга»). Каждый день на этом поле Эйнхерии бьются друг с другом в жестоких боях насмерть, и к вечеру оно становится полностью красным от пролитой крови, но ночью Валькирии воскрешают павших и, пока те пируют в чертогах Одина, очищают поле, и на следующее утро сценарий повторяется. И так продолжается изо дня в день до наступления Рагнарёк (Ragnarökr). Подобно Эйнхериям, Virya постоянно приходят в этот мир, сражаются, умирают, и снова вторгаются сюда, дабы принять новый бой. — прим. перев.
В данном случае вновь используется слово «Lúdico», см. сноску № 13. — прим. перев.
Давайте избежим разговора о позиции Люциферического Virya, дабы не предлагать «Нравственных Эталонов» для тех Virya, кто не в состоянии Раскрыть Самость в такой же степени, как и данный тип Virya. Люциферический склад Характера предполагает Раскрытие или Воспоминание, но никогда — имитацию.
Солипсизм (от лат. solus — «единственный» и ipse — «сам») — радикальная философская позиция, характеризующаяся признанием собственного индивидуального сознания в качестве единственно-несомненной реальности и отрицанием объективной реальности окружающего мира. Иногда этот термин употребляется в этическом смысле как крайний эгоцентризм. — прим. перев.
Очевидно, что слово «Кайрологический» восходит к имени древнегреческого Бога Кайроса (Καιρός) — Бога счастливого мгновения, покровительствующего шансам, удачным стечениям обстоятельств и т. п. Древние греки выделяли два «вида» времени: хронос — касается хронологической последовательности или время прошедшего и все пожирающего (имеет количественный характер); кайрос — неуловимый миг удачи, который всегда наступает неожиданно, и поэтому им очень трудно воспользоваться (имеет качественный характер). — прим. перев.
Целостный в том смысле, что является «менее фрагментированным» в «поручении своих решений». Первый прохожий был более фрагментирован в этом смысле, поскольку именно Суперструктура принимала решения о деятельности вместо него самого.
Параклет (или Параклит от др. греч. παρακλητος — «призванный») — человек, которого призывают на помощь, для утешения. Вероятно, сходен с образами адвоката (лат. advocatus идентично по смыслу греческому παρακλητος) и апологета. Термин в основном используется в теологической литературе, упоминается в Новом Завете и ранней христианской литературе. В христианстве — «Утешитель» или «Заступник» — один из эпитетов Святого Духа. — прим. перев.