Габриэль Илиа Симус Финиган - страница 35

Шрифт
Интервал

стр.

— Простите, Леди, задумался. Не желаете присесть?

— Желаю. — Сильвия, как я и ожидал, явилась в вечернем платье, что в общем-то верно, уже время к семи вечера и наряд весьма ко времени. До ужина еще есть пара часов и их можно провести в приятной беседе. — И о чем же задумался молодой господин, могу я узнать?

— Можете, отчего ж нет? Я думал об огне, как о дивной и невозможно красивой смеси хаоса и порядка. Это просто отражение человеческой души, как по мне. Как сказали бы на востоке — инь и ян. Вечная борьба и вечная поддержка. Свет и тьма, порядок и хаос. Впрочем, все это пустая философия и мне просто нравится огонь. — Я спокойно пожал плечом и придвиднул одно из пустых кресел к огню так, чтобы видеть и его и Сильвию. — А Вы мадам? Я надеюсь, что не потревожил своим визитом Вас и Ваших чудесных дочерей?

— Ну что Вы, нисколько. Но я бы хотела, чтобы наша встреча прошла при других обстоятельствах. Не столь… экстремальных.

Эта женщина просто что-то. Так естественно «не замечать» своего бухого в стельку мужа, лежащего в соседнем кресле, это надо уметь.

— Ничего страшного. Говорят, что праздник раскрывает человеческую душу, но и горе тоже. А иногда и не только душу. К слову сказать, Вы чудесно выглядите в этом платье. Так свежо и роскошно. — Пауза и откровенный взгляд, который говорит «но халатик Вам шел больше, драгоценная. Впрочем, без халатика было еще лучше». К слову сказать, синее, облегающее тонкий стан и полную грудь платье, ей действительно очень шло.

На этом я решил успокоиться с местью за то, что она заставляет меня вести себя по этикету, вместо того, чтобы покормить и уложить спать, и наконец-то хлебнул виски. Мне показалось, что по пищеводу проскочил огненный шар и мне наконец-то стало тепло. Напряжение этого дня разлетелось безопасным дымком и меня попустило. Блин, хорошо-то как.

— Сэр Габриэль, а не расскажете, как так вышло, что Вы оказались здесь, да еще и вместе с целителем Сметвиком, который уже многие годы не ходит по домам больных?

— Это долгая история.

— Я не спешу, милорд.

— Вы меня извините, но я никакой не милорд и даже не Сэр.

— Но как же… — и женщина обвела меня рукой. Всего меня, явно намекая на свободное общение, манеры и прочее.

— Хорошее воспитание, не более.

— Но позвольте, моя старшая дочь называет Вас только так, вот и у меня вырвалось против воли.

— Часто про меня говорите? Это приятно. Но на самом деле я полукровка не благородного происхождения. Мой отец Брайан Финиган, самый обычный человек, владеет небольшой сетью магазинов по всей Шотландии, а мама маглорожденная волшебница Эшли Финиган. Хотя, может и нет. Она в Хогвортс пошла из приюта, так что о своих корнях у нее сведений нет. После Хога она пошла учиться дальше и стала подмастерьем зельеваром и по сей день подбирается к мастерству. Я родился, когда маме было тридцать два, а отцу двадцать один. Так уж вышло.

— Но почему Дафна называет Вас «Сэр»?

— Видите ли в чем дело. Я взял на себя смелость поставить на место двоих Уизли, которые весьма жестоко обошлись с молодой ведьмочкой и довел до всей школы, что такое отношение к будущим матерям неприемлемо и терпеть я это не стану ни под каким предлогом. Ну а Дафне, видимо, просто приятно представлять меня этаким рыцарем, без страха и упрека, что на самом деле совсем не так. Есть многое чего я боюсь, да и упрекнуть в чем — найдется я думаю.

— Значит, Дафна уютно пристроилась за Вашей широкой спиной. Надеюсь, что для Астории там тоже найдется место.

— Если она на волне вседозволенности не начнет провоцировать парней, то конечно. Я так понимаю, что Вы, миледи (вот она-то как раз миледи. Графиня Гринграсс все-таки) просите моей протекции для своей младшей дочери?

— Это скорее просьба присмотреть, нежели желание защиты, — уточнила женщина.

— С удовольствием выполню вашу просьбу, леди Гринграсс. А теперь я пожалуй пойду. Я действительно устал. — Надеюсь она не заметит, как я технично съехал с темы моего появления в этом доме. — Благодарю за Ваше внимание к моей скромной персоне и за отменный виски. Всего Вам самого хорошего, мадам, и если нетрудно, передайте мои наилучшие пожелания Дафне, наверное не легко простоять полчаса за деревянной панелью, подслушивая наш разговор.


стр.

Похожие книги