Филастр - страница 28

Шрифт
Интервал

стр.

На свой я счет, а нос над входом вздерну!

Четвертый горожанин

А мне кишки на струны для гитары:

Они, поди, звенят, как серебро.

Фарамонд

Будь мой кишечник в брюхе у тебя,

Я пыток никаких бы не страшился.

Пятый горожанин

Начальник, мне пожертвуйте печенку,

Я ею накормлю своих хорьков.

Старый военачальник

Еще кому что нужно - говорите!

Фарамонд

О боги, сжальтесь! Пытки ждут меня!

Первый горожанин

Я, капитан, для вашего меча

Из кожи принца ножны изготовлю.

Второй горожанин

А есть ли, братцы, у него рога?

Старый военачальник

Нет, дорогой мой, он - олень безрогий.

А для чего тебе его рога?

Второй горожанин

Эх, кабы так, из них бы я наделал

Свистков и рукояток для ножей.

Ну ладно, обойдусь берцовой костью.

Входит Филастр.

Все

Да здравствует Филастр, наш принц Филастр!

Филастр

Спасибо, господа. Но почему

Вы извлекли столь грозное оружье?

Подходит ли оно для ваших рук?

Ответьте мне.

Старый военачальник

Мой славный повелитель!

Мы все твои соратники и слуги,

Мы все орем и воем за тебя...

И ежели грозит тебе опасность,

Стальные шлемы мигом нахлобучим.

И - марш! - на город ужас наводить!

Ты - бог, ты - Марс, но мир царит ли в сферах?

Король с тобой обходится ль учтиво

И здравствовать желает много лет?

И ты своих врагов, как Феб, повергнул?

Ответь немедленно. А если нет,

То эту бочку королевской крови

Откупорим мы мигом и на воздух

Ее взнесем на пиках и мечах.

И выплеснем на землю - всю до капли!

Филастр

Прошу вас успокоиться. Я жив,

Здоров и на свободе, видят боги!

Старый военачальник

Но ты теперь у короля в любимцах?

Для Геркулеса Гиласом ты стал?

Тебе вельможи кланяются низко?

Тебе угодливые кардиналы

Целуют руку, хором восклицая:

"Мы ваши слуги верные навек"?

И двор теперь для плаванья открыт

И ветер развевает флаги дружбы?

А если нет, то мы - твоя твердыня!

А этого щенка мы усыпим.

Филастр

Я тот, кем быть желаю, я ваш друг!

Я тот, кем я родился, я ваш принц!

Фарамонд

Синьор, я знаю, чувство состраданья

Не чуждо вам и благородны вы!

Над человеком, не над Фарамондом

Прошу вас сжалиться. Нельзя ли вырвать

Меня из лап свирепых каннибалов?

И я навек покину этот край.

Сейчас согласен я на что угодно:

Пожизненное заключенье, голод,

И холод, и различные болезни,

И все опасности, и, наконец,

Пусть это даже взятое все вместе...

Сообщество преступников, безумье,

И старость, и хамелеонство женщин,

Их злое обращенье, наконец,

Отчаянья последние пределы

Пусть мне все это станет новой жизнью:

Все лучше, чем хоть час еще пробыть

Средь этих псов и яростных шакалов.

Филастр

Мне жаль вас, принц. - Друзья, оставьте страхи!

Отдайте мне его. Поверьте мне:

Я не ребенок и вполне могу

Сам за себя неплохо постоять.

Третий горожанин

Советую вам, принц мой, поберечься!

Змея свирепа и ужалить может.

Старый военачальник

(Фарамонду)

Тогда вам, принц, перед уходом все же

Мы крылышки, как соколу, подрежем.

Филастр

Оставь, он больше не опасен нам.

Ему поспать бы, чтоб стряхнуть с себя

Весь этот страх, все это наважденье!

Смотрите, как теперь он кроток стал;

Совсем ручной, следить за ним не надо.

Итак, друзья, ступайте по домам!

Я вам любовь дарую и прощенье,

И все, что только от меня зависит,

Лишь заикнитесь, - будет вам дано!

Но, чтоб не перейти за грани лести,

Не стану больше вас благодарить.

Прошу любить и жаловать. А это

Возьмите, пейте за мое здоровье!

(Дает им деньги.)

Все

Да здравствует наш принц, наш принц, наш принц!

Филастр и Фарамонд уходят.

Старый военачальник

Счастливый путь тебе, наш принц любезный!

Все кончено, ребята, расходитесь!

Идите по домам, берите кружки

И, не теряя времени, - в таверну!

Да вот что, жен с собою прихватите!

Все там весельем, музыкой полно,

И там плясать заставит нас вино!

Уходят.

СЦЕНА ПЯТАЯ

Зал во дворце. Входят король, Аретуза, Галатея, Мегра, Дион, Клеримонт, Фразилин, Белларио

и придворные.

Король

Утихло ли волненье?

Дион

Повсюду воцарилась тишина,

Как сон во мгле ночной. А принц Филастр

Сюда сейчас доставит Фарамонда.

Король

Достойный юноша!

Я все свои исполню обещанья...

Тьму горестей ему я причинил,

Но их рассеять быстро я надеюсь.


стр.

Похожие книги