‑ Заносите угощения!
Под радостные вопли гостей в зал ворвался целый ворох слуг, неся на золотых подносах куски бескостного мяса и тушки зверей. Весело звенели бутыли с дурманами и плещущимися в заколдованном стекле душами, верещали и бились мелкие звери, пытающиеся вырваться из своих клеток. Не дожидаясь команды, вельможи набросились на угощение, разрывая порченую плоть голыми руками, или медленно и не спеша разделывая ее ножами и вилками.
‑ Урок этикета, ‑ прошептал Ангус, отвернувшись от лающей на столе собаки. ‑ Угощайся от души, говори только по делу. И никогда не начинай говорить с хозяином первым. Он сам должен обратиться к тебе.
‑ О Боги, ‑ вздохнул я. Передо мной на стол опустилась клетушка с мирно спящим хобом. Он не пытался отбиваться или сбежать, просто лежал на металле, подложив остроухую лысину на когтистые лапки.
‑ Умоляю, Бральди, держи себя в руках, ‑ продолжил раб. ‑ Сарес ‑ единственный, кто не всадит нам нож в спину. Нам очень повезло, что именно он укрыл нас. Если бы это сделал Лантел, сейчас бы все Бароны пировали нашей кровью, а тела сожгли храмовники!
Я молчал. Кларисса величаво рассматривала летучую мышь перед собой, не спеша открыть клетку.
‑ Что с твоей памятью? ‑ спросила она, ловким движением сорвав крючок с дверцы и схватив писклявую добычу. ‑ Что‑нибудь вспомнил?
‑ Немного, ‑ сказал я, призадумавшись на мгновение. Слишком нескладны все эти видения, да и вообще вся кутерьма, что происходит со мной в этом чертовом мире. Но все же есть одна вещь, которую я мог узнать от нее. ‑ Кларисса?
‑ Да?
‑ Ты знаешь, кто такой Аннукар?
Вампиресса замерла, раскрыв рот над мышью. Казалось, даже зверек удивился моему вопросу, обратив на меня свою побитую носатую морду. Эльза наклонилась над столом и хитро улыбнулась мне, откупорив склянку с дымчатым духом, и залпом опустошила ее.
‑ Нет, ‑ сказала Кларисса. Летучая мышь отошла от своего оцепенения и вампиресса опустошила ее, стряхнув с руки горстку сухого праха. ‑ Ничего страшного. Ко мне воспоминания возвращались несколько месяцев. И то далеко не все. А почему ты спрашиваешь?
‑ Видения от Эссенции, ‑ вставил Ангус, ‑ со всеми бывает, поверь. Может, это настоящие воспоминания, а может морок ‑ это не важно! Лучше поешь, пока эта дрянь не затянула тебя в спячку. После такого сна уж точно не проснешься со здоровой головой. Налетай! ‑ И без лишних слов высосал псину прямо через прутья, вытерев запылившийся рот салфеткой.
Хоб оказался толи больным, толи настолько ленивым, что даже не очухался, когда я его поднял. Но он все еще был жив. И через пару мгновений рассыпался, запачкав мой кафтан. Кларисса снисходительно улыбнулась, стерев с меня серую пыль куском белой ткани.
В это время Сарес сидел во главе стола со своей супругой и о чем‑то с ней переговаривался, обводя насмешливым взглядом всех собравшихся. Вдруг из темноты выпорхнул Гаро, с радостным видом упав на маленький трон рядом с родителями. На плече у него сидел сокол, непонятно зачем явившийся вслед за хозяином на пир. Отец посмотрел на своего сына с непониманием, но промолчал. Адизель лишь улыбнулась, что‑то сказала Гаро, от чего тот сжался в комок и уставился на свое угощение ‑ шипящего раздутого змея в стеклянном коробе. Рядом стояло блюдо с чьими‑то пальцами. Не спеша приступить к трапезе, мальчик принялся угощать птицу серыми косточками. Хищник заглатывал их один за другим, с решительным видом оглядывая оставшиеся вкусности.
‑ Ангус, отчего Вы так серьезны? ‑ спросил Сарес. ‑ Куда подевался весь Ваш былой задор?
‑ Прошу прощения, Барон Сарес, ‑ ответил Ангус, натянуто улыбнувшись, ‑ сегодня я не в настроении.
Глаза хозяина пира ненадолго затуманились, и он сочувственно кивнул моему рабу.
‑ Что ж, очень жаль. Без Ваших проказ наш пир немного потеряет в своем веселье. Бральди, ‑ он повернулся ко мне, ‑ ослабьте Ваши путы, Барон совсем сжался под Вашей опекой.
Ангус мельком взглянул на меня, и с шипением уставился в стол. Подносили новые кушанья.
‑ Барон Сарес, ‑ сказал он, ‑ я вижу, Архиепископ Сэти не удостоил нас своим присутствием.