|
Your girl will be all right. | Ваша дочка прекрасно это перенесет. |
She is very healthy. | У нее отменное здоровье. |
She can go away somewhere afterward, and people will never know. | А потом она может куда-нибудь уехать, и никто ничего не узнает. |
Why should you worry about what your neighbors think. | Стоит ли огорчаться из-за того, что скажут соседи? |
It is not so uncommon as you imagine." | Это не такой редкий случай, как вам кажется. |
Mrs. Gerhardt marveled. | Миссис Герхардт вздохнула с облегчением. |
He was such a wise man. | Какой он умный, этот доктор. |
It gave her a little courage. | Его слова немного подбодрили ее. |
As for Jennie, she listened to his advice with interest and without fear. | А Дженни выслушала его с интересом и без страха. |
She wanted things not so much for herself as for her child, and she was anxious to do whatever she was told. | Она думала не о себе, но о ребенке и непременно хотела выполнить все, что было велено. |
The doctor was curious to know who the father was; when informed he lifted his eyes. | Врач полюбопытствовал, кто отец ребенка; услышав ответ, он поднял глаза к небу. |
"Indeed," he commented. "That ought to be a bright baby." | - Что и говорить, - сказал он, - ребенок должен быть замечательный. |
There came the final hour when the child was ushered into the world. | Наконец настал час, когда младенцу надлежало появиться на свет. |
It was Doctor Ellwanger who presided, assisted by the mother, who, having brought forth six herself, knew exactly what to do. | Принимал его доктор Элуонгер, ему помогала миссис Г ерхардт, которая будучи матерью шестерых детей, в точности знала, что надо делать. |
There was no difficulty, and at the first cry of the new-born infant there awakened in Jennie a tremendous yearning toward it. | Все прошло благополучно; услышав первый крик новорожденного, Дженни всем существом потянулась к нему. |
This was her child! | Ее ребенок! |
It was weak and feeble-a little girl, and it needed her care. | Это была крошечная девочка, - слабая, беспомощная, она так нуждалась в материнской заботе. |
She took it to her breast, when it had been bathed and swaddled, with a tremendous sense of satisfaction andj°y. | Когда ребенка выкупали и запеленали, Дженни с трепетом, с бесконечной радостью поднесла его к груди. |
This was her child, her little girl. | Ее дитя, ее дочка! |
She wanted to live to be able to work for it, and rejoiced, even in her weakness, that she was so strong. | Дженни жаждала жить и работать для нее, и даже сейчас, совсем слабая, радовалась, что вообще-то здоровье у нее крепкое. |
Doctor Ellwanger predicted a quick recovery. | Доктор Элуонгер предсказывал, что она быстро оправится. |
He thought two weeks would be the outside limit of her need to stay in bed. | Он считал, что ей придется провести в постели никак не больше двух недель. |
As a matter of fact, in ten days she was up and about, as vigorous and healthy as ever. | И в самом деле, уже через десять дней она была на ногах, бодрая и крепкая, как всегда. |
She had been born with strength and with that nurturing quality which makes the ideal mother. | Дженни была от природы сильная и здоровая, она обладала всеми качествами, которые нужны настоящей матери. |
The great crisis had passed, and now life went on much as before. | Решительный час миновал, и жизнь пошла почти по-старому. |
The children, outside of Bass, were too young to understand fully, and had been deceived by the story that Jennie was married to Senator Brander, who had died. | Сестры и братья, кроме Басса, были слишком молоды, чтобы понять толком, что произошло, и поверили, когда им сказали, будто Дженни вышла замуж за сенатора Брэндера, который вскоре после этого внезапно умер. |
They did not know that a child was coming until it was there. | Они ничего не знали о ребенке, пока он не родился. |
The neighbors were feared by Mrs. Gerhardt, for they were ever watchful and really knew all. | Миссис Г ерхардт боялась соседей, которые всегда за всем следили и все знали. |
Jennie would never have braved this local atmosphere except for the advice of Bass, who, having secured a place in Cleveland some time before, had written that he thought when she was well enough it would be advisable for the whole family to seek a new start in Cleveland. |