Дженни Герхардт - страница 75

Шрифт
Интервал

стр.

She was rather afraid that Bass would desert her.Она побаивалась, что Басс их бросит.
"I think I can get work there," he returned.- Думаю, что найду там работу, - ответил он.
"We oughtn't to stay in this darned old town."- Незачем нам оставаться в этом паскудном городишке.
"Don't swear," she returned reprovingly.- Не ругайся, - с упреком сказала мать.
"Oh, I know," he said, "but it's enough to make any one swear.- Да ладно, - отмахнулся он. - Тут кто угодно начнет ругаться.
We've never had anything but rotten luck here.Нам здесь всегда не везло.
I'm going to go, and maybe if I get anything we can all move.Я поеду, и, если найду работу, вы все переберетесь ко мне.
We'd be better off if we'd get some place where people don't know us.Нам будет лучше в таком месте, где нас никто не знает.
We can't be anything here."А тут добра не жди.
Mrs. Gerhardt listened with a strong hope for a betterment of their miserable life creeping into her heart.Миссис Г ерхардт слушала, и в сердце ее пробудилась надежда, что им наконец станет хоть немного легче жить.
If Bass would only do this.Если бы только Басс сделал, как говорит.
If he would go and get work, and come to her rescue, as a strong bright young son might, what a thing it would be!Вот бы он поехал и нашел работу, помог бы ей, как должен помогать матери здоровый и умный сын! Как было бы хорошо!
They were in the rapids of a life which was moving toward a dreadful calamity.Их подхватило стремительным потоком и несет к пропасти.
If only something would happen.Неужели ничто их не спасет?..
"Do you think you could get something to do?" she asked interestedly.- А ты думаешь, что найдешь работу? - с живостью спросила она.
"I ought to," he said.- Должен найти, - ответил Басс.
"I've never looked for a place yet that I didn't get it.- Еще не было такого случая, чтоб я добивался места и не получил.
Other fellows have gone up there and done all right.Некоторые ребята уже уехали в Кливленд и отлично устроились.
Look at the Millers."Миллеры, к примеру.
He shoved his hands into his pockets and looked out the window.Он сунул руки в карманы и поглядел в окно.
"Do you think you could get along until I try my hand up there?" he asked.- Как ты думаешь, проживете вы тут, пока я там не устроюсь? - спросил он.
"I guess we could," she replied.- Думаю, что проживем.
"Papa's at work now and we have some money that, that-" she hesitated, to name the source, so ashamed was she of their predicament.Папа сейчас работает, и у нас есть немного денег, которые... которые... Она не решилась назвать источник, стыдясь положения, в котором они оказались.
"Yes, I know," said Bass, grimly.- Да, конечно, - мрачно сказал Басс.
"We won't have to pay any rent here before fall and then we'll have to give it up anyhow," she added.- До осени нам ничего не надо платить, а тогда все равно придется все бросить, - прибавила миссис Герхардт.
She was referring to the mortgage on the house, which fell due the next September and which unquestionably could not be met.Она говорила о закладной на дом; срок очередного платежа наступит в сентябре, и уплатить они, конечно, не смогут.
"If we could move away from here before then, I guess we could get along."- Если нам до тех пор удастся переехать в другой город, я думаю, мы как-нибудь проживем.
"I'll do it," said Bass determinedly. "I'll go."- Так я и сделаю, - решительно сказал Басс. -Поеду.
Accordingly, he threw up his place at the end of the month, and the day after he left for Cleveland.Итак, в конце месяца он отказался от места и на следующий же день уехал в Кливленд.
CHAPTER XIГлава XI
The incidents of the days that followed, relating as they did peculiarly to Jennie, were of an order which the morality of our day has agreed to taboo.Дальнейшие события в жизни Дженни принадлежат к числу тех, на которые наша современная мораль накладывает строжайший запрет.
Certain processes of the all-mother, the great artificing wisdom of the power that works and weaves in silence and in darkness, when viewed in the light of the established opinion of some of the little individuals created by it, are considered very vile.

стр.

Похожие книги