Подойдя к знакомой двери, она приостановилась: она и боялась, что не застанет Брэндера, и трепетала при мысли, что он может быть здесь. |
A light shone through the transom, and, summoning all her courage, she knocked. | В стеклянном окошечке над дверью виднелся свет и, собрав все свое мужество, Дженни постучала. |
A man coughed and bestirred himself. | За дверью послышался кашель и движение. |
His surprise as he opened the door knew no bounds. | Удивлению Брэндера, когда он открыл дверь, не было границ. |
"Why, Jennie!" he exclaimed. "How delightful! | - Да это Дженни! - воскликнул он. - Вот чудесно! |
I was thinking of you. | А я думал о вас. |
Come in-come in." | Входите, входите... |
He welcomed her with an eager embrace. | Он пылко обнял ее. |
"I was coming out to see you, believe me, I was. | - Я собирался вас навестить. |
I was thinking all along how I could straighten this matter out. | Я все время думал, как бы мне уладить дело. |
And now you come. | И вот вы пришли. |
But what's the trouble?" | Но что случилось? |
He held her at arm's length and studied her distressed face. | Он отступил на шаг и всмотрелся в расстроенное лице Дженни. |
The fresh beauty of her seemed to him like cut lilies wet with dew. | В ее красоте ему чудилась свежесть только что срезанных лилий, еще влажных от росы. |
He felt a great surge of tenderness. | Бесконечная нежность волной прилила к его сердцу. |
"I have something to ask you," she at last brought herself to say. | - У меня к вам просьба, - наконец с трудом вымолвила она. |
"My brother is in jail. | - Мой брат в тюрьме. |
We need ten dollars to get him out, and I didn't know where else to go." | Нам нужно внести за него десять долларов, и я не знала, куда еще пойти. |
"My poor child!" he said, chafing her hands. | - Бедная моя девочка! - сказал он, грея ее озябшие руки. |
"Where else should you go? | - Куда же вам еще идти? |
Haven't I told you always to come to me? | Ведь я просил, чтоб вы всегда обращались ко мне! |
Don't you know, Jennie, I would do anything in the world for you?" | Разве вы не знаете, Дженни, что для вас я все сделаю? |
"Yes," she gasped. | - Да, - задохнувшись, едва вымолвила она. |
"Well, then, don't worry about that any more. | - Так вот, ни о чем больше не тревожьтесь. |
But won't fate ever cease striking at you, poor child? | Но когда же судьба перестанет наконец осыпать вас ударами, бедняжка моя? |
How did your brother come to get in jail?" | Как ваш брат попал в тюрьму? |
"They caught him throwing coal down from the cars," she replied. | - Он сбрасывал уголь с платформы, и его поймали. |
"Ah!" he replied, his sympathies touched and awakened. | - А! - отозвался Брэндер с искренним сочувствием. |
Here was this boy arrested and fined for what fate was practically driving him to do. | Юношу арестовали и присудили к штрафу за то, на что, в сущности, толкнула его сама жизнь. |
Here was this girl pleading with him at night, in his room, for what to her was a great necessity-ten dollars; to him, a mere nothing. | И эта девушка пришла к нему ночью умолять о десяти долларах, которые ей так необходимы; для нее это огромная сумма, для него - ничто. |
"I will arrange about your brother," he said quickly. "Don't worry. | - Не огорчайтесь, я все улажу, - быстро сказал он. |
I can get him out in half an hour. | - Через полчаса ваш брат будет свободен. |
You sit here now and be comfortable until I return." | Посидите здесь и отдохните, я скоро вернусь. |
He waved her to his easy-chair beside a large lamp, and hurried out of the room. | Он указал ей на кресло возле большой лампы и поспешно вышел из комнаты. |
Brander knew the sheriff who had personal supervision of the county jail. | Брэндер знал шерифа, ведавшего окружной тюрьмой. |
He knew the judge who had administered the fine. | Знал он и судью, приговорившего Себастьяна к штрафу. |
It was but a five minutes' task to write a note to the judge asking him to revoke the fine, for the sake of the boy's character, and send it by a messenger to his home. | Потребовалось каких-нибудь пять минут, чтобы написать судье, прося его отменить наказание и не портить юноше будущее, и отослать записку с посыльным ему на квартиру. |
Another ten minutes' task to go personally to the jail and ask his friend, the sheriff, to release the boy then and there. |