Это был блестикучий и склизкий игрух,
Он то крался бочком, то крутился волчком,
И вонючих дразнючек, как пакостных мух,
Разгонял по утрам в огороде сачком.
«Бормочуна ужасного бойся, сынок,
Цепких лап его, хищных кусачих клыков!
Бойся птицы Жубжуб… Если б только ты мог
Избежать Тряпомода репейных оков!»
Взял он в руку свой востро заточенный меч,
В буераках с оврагами рыскал врага…
Притомившись, под деревом вздумал прилечь,
Отдохнуть и слегка поразмыслить пока.
Но, прервав неожиданно этот процесс,
Бормочун огнеглазый стремглав налетел.
Изгибался дугой камышащийся лес
И под ним бормотал и трещал, и кряхтел…
Раз, два! Раз, два! Сквозь вой и сквозь жар огневой
Ненасытное лезвие крошит в салат…
Враг издох и засох, и с его головой
Скок-поскок он галопом помчался назад.
«Неужели убит, наконец, Бормочун?
Дай обнять тебя, мой лучезарный малыш!
Ох чудесный денёк!» — Хохотал он врачу…
И в ответ ему радостно вторил камыш.
Сам он был блестикучий и склизкий игрух,
Он то крался бочком, то крутился волчком,
И вонючих дразнючек, как пакостных мух,
Разгонял по утрам в огороде сачком.
Перевод Сергея Скловского (1999)