Он быстро заговорил с матросом на местном наречии; тот, чуть ли не в поклоне пробормотал извинения и побежал в машинное отделение.
— Думаете, не удержимся на якоре? — спросил Декстер.
— Надеюсь, что удержимся! Если нет — можем и на риф напороться.
— Вот те на! Немного приключений не повредит, но на такое я не рассчитывал! Хорошо, что Бебе на этот раз осталась дома!
— Нет, хорошо, что мне удалось посадить Лори на самолет в Англию, — возразил Джил. — Сомневаюсь, что она выдержала бы в шторме, который назревает, хотя бы пять минут!
— Да уж, при таком обороте меньше всего на свете здесь нужна беспомощная женщина.
— Не то слово! — Джил хлопнул Декстера по спине. — Да еще с такими куриными мозгами!
Вернувшись в каюту, Лори почувствовала, как в ней закипает кровь. Ах так, беспомощная, значит? Ну, она ему покажет! Не только шторм выдержит, но и на Джадамо высадится, с помощью Джила или сама — неважно!
В крошечной каюте можно было задохнуться от жары, но высунуться еще раз Лори не посмела. Она попробовала заснуть, но из-за угрозы того, что яхта вот-вот перевернется, наткнувшись на риф, это оказалось невозможно. Ветер усилился, и теперь завывал за бортом, ярко освещенным сверкающими молниями. Она свернулась в клубочек и натянула на голову одеяло, чтобы не слышать этого воя. Внезапно она услышала другой звук, прямо под ней. Это был приглушенный стук, словно яхта обо что-то скреблась. Риф!
Вскочив на ноги, она кинулась к двери каюты, задержавшись на мгновение, чтобы потрогать кольцо на безымянном пальце левой руки, словно талисман. В эту секунду тусклый свет в коридоре мигнул и резко погас, и все утонуло в кромешной тьме. Стук и поскребывание снизу стали громче, и яхта вздрогнула по всей длине. Так она еще никогда в жизни не боялась, и первой мыслью было выбраться на палубу, пока яхта не утонула бесследно. Всхлипнув, она вслепую нащупала дверь и едва не вывалилась в коридор.
— Что за черт!
В мужском голосе смешались испуг и раздражение, затем сильные руки подхватили ее, не дав упасть на пол, и поставили на ноги. Лори крутилась то так, то эдак, отчаянно пытаясь освободиться из этой железной хватки. Она хотела крикнуть, но получился только сдавленный возглас; мужчина прижал ее к стене, одной рукой удерживая на месте, а другой поднял яркий фонарь. Луч света ударил ей прямо в лицо, и она зажмурилась.
— Ты!
При виде обидчика она перевела дух.
— Добрый вечер, мистер Мастерсон, — ответила она как можно более спокойно.
— Ты что здесь делаешь, черт возьми?
— Я… я… — Ну что тут скажешь? Правду, решила она. — В общем-то, я тут зайцем.
В таинственном свете фонаря она видела, как он прищурился.
— Правда что ли? Ты знаешь, ты у меня первый заяц на борту. Понятия не имею, как с ними обращаться. Как там по правилам? Выбросить тебя за борт? По-моему, так поступают с нахлебниками.
Лори помолчала, не в силах угадать, шутит он или серьезно, но так обойтись с собой она не позволит!
— А может… может, вы позволите мне отработать проезд? — предложила она как можно более беспечным тоном.
— Проезд куда?
— Мне нужно на Джадамо.
Он устало вздохнул.
— А разрешение у тебя есть?
— Нет.
— У меня тоже. Видишь, ничего не получается.
— У вас есть шлюпка, — напомнила она.
— Неважно; я не желаю так рисковать… Даже ради тебя, — добавил он.
Лори решила оставить тему Джадамо в покое — до поры до времени.
— Тогда меня устроит прогулка вокруг островов, — бодро предложила она. — Я же говорю, давайте я отработаю?
— Не уверен, что у тебя получится. А что ты умеешь делать?
— Я умею готовить.
— Спасибо, но у меня уже есть отличный местный кок, и вряд ли он подпустит к камбузу женщину.
— Ну тогда… тогда…
Она перебрала в уме, что бы еще такого полезного она могла сделать, и ничего не придумала. Ее мореходные навыки равняются нулю, призналась она себе.
— Ну пожалуйста, — она взглянула на него с мольбой.
Он, казалось, заколебался.
— Наверное, будет очень невежливо, если я брошу тебя акулам; раз уж мы здесь застряли, лучше я поступлю как порядочный человек и разрешу тебе остаться. А насчет «отработать» ловлю тебя на слове; на самом деле, сейчас ты мне поможешь.